Душа у людей далеко не чиста —В дерьме с головы до пят.Люди распяли когда-то Христа,Но я-то еще не распят!
Не надо смерти бояться и ждать,Прозрев, я вам говорю.И ежедневно, так вашу мать,Я голову мою свою!
– Эй, Гарри! – крикнул кто-то. Откуда-то справа.
Он побрел на голос – между апельсиновыми деревьями, проваливаясь в вязкую жижу.
Джек Миллер, его сын Рой и невестка Сесилия в панике собирали овощи. Расстелив на земле огромный кусок брезента, они кидали на него помидоры – подряд, не разбирая, где спелые, где наполовину зеленые.
– Если их оставить на земле, – пропыхтел Рой, – они сгниют. Надо занести их в дом… Быстрее. Помощь нам точно не помешает.
Ньюкомб уставился на свои заляпанные грязью ботинки, на почтовую сумку, на промокшую форму.
– Вам нельзя задерживать меня, – произнес он. – Это против официальных правил…
– Ладно, – сказал Рой и спросил: – Гарри, а что вообще случилось?
– А вы тоже не знаете? – Ему сделалось страшно.
– Откуда? Телефон не работает со вчерашнего дня. Электричества нет. Телевизор вырубился, эта чертова штука не… Извини, Сисси. Транзистор ловит только помехи. А в городе что?
– Я там не был, – сознался почтальон. – Фургон сдох – в паре миль отсюда к дому Джентри. Еще вчера. Я переночевал в кабине.
– Гм. – Рой на мгновение перестал лихорадочно срывать помидоры. – Сисси, ступай-ка на кухню и начинай их закручивать. Бери только спелые. Гарри, давайте заключим сделку. Завтрак, обед, и, кроме того, мы отвезем вас в город. И еще: я никому не скажу, какую песню вы тут распевали. За это вы остаток сегодняшнего дня будете помогать нам.
– Ну-ну…
– Я отвезу вас и замолвлю за вас словечко, – заявила Сисси.
Миллеры имели влияние в долине. Возможно, Вулф и не сожрет его за то, что он угробил грузовичок.
– Если я пойду в город пешком, все равно доберусь позже, чем, если вечером поеду на машине, – произнес Гарри. – Согласен. – И принялся за работу.