База книг » Книги » Разная литература » Комната, полная зеркал. Биография Джими Хендрикса - Чарльз Р. Кросс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Комната, полная зеркал. Биография Джими Хендрикса - Чарльз Р. Кросс

33
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Комната, полная зеркал. Биография Джими Хендрикса - Чарльз Р. Кросс полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115

психоделический эффект диэтиламида лизергиновой кислоты. – Прим. пер.

10

Эрик Бердон намекает на предполагаемую связь Фрэнка Синатры с мафией. – Прим. пер.

11

Легендарный вождь индейского племени хункпапа. Во второй половине XIX века возглавил борьбу коренного населения с вооруженными силам США. Убит в декабре 1890 года. – Прим. пер.

12

Уничижительное расистское обозначение белого человека. По одной из версий, происходит от идеофона «крэк» – подражания звуку хлыста. – Прим. пер.

13

Некоммерческая патриотическая организация для американок, предки которых участвовали в Американской революции. – Прим. пер.

14

Под ЛБД имеется в виду президент Линдон Джонсон (второе имя Бэйнс), принявший решение об участии США в войне во Вьетнаме. – Прим. пер.

15

Морган услышала “Scuse me while I kiss the sky” (англ. «Не останавливай меня, пока я целую небеса») как “Excuse me while I kiss this guy” (англ. «Не останавливай меня, пока я целую этого парня»). – Прим. пер.

16

ХОХО – популярная аббревиатура для “hugs and kisses” (англ. «посылаю объятия и поцелуи»). – Прим. пер.

17

Суперспейд – термин, которым описывали талантливых афроамериканцев. – Прим. пер.

18

Леворадикальная партия, которая в противовес идеям Мартина Лютера Кинга выступала за вооруженную, а не мирную борьбу за права чернокожих. – Прим. пер.

19

«Я заработаю кучу денег и куплю этот город, куплю этот город и положу его в свой сапог». (англ.) – Прим. пер.

20

Шутка строится на игре слов: название острова Уайт можно перевести с английского как Белый остров, Тахарка предлагает Джими сыграть на Черном острове. – Прим. пер.

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115

1 ... 114 115
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Комната, полная зеркал. Биография Джими Хендрикса - Чарльз Р. Кросс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Комната, полная зеркал. Биография Джими Хендрикса - Чарльз Р. Кросс"