Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 120
фонарей – праздник, знаменующий собой окончание празднования традиционного китайского Нового года. Отмечается в 15-й день первого лунного месяца.
168
«Если три человека скажут, что в городе есть тигры, им поверят» – поговорка, означающая «если постоянно повторять одну и ту же ложь, ее посчитают правдой».
169
«Много ртов и металл расплавят» – поговорка, означающая «мнение общества очень мощная сила».
170
«Постоянная клевета расплавит кости» – поговорка, означающая «человек, про которого постоянно клевещут, может не выдержать и умереть».
171
«Косить траву, чтобы спугнуть змею» – в значении «предупредить, спугнуть врага».
172
Личи – название вечнозеленого дерева и его плодов. Известно также под другим названием «китайская слива».
173
Тубо – древняя страна на территории Тибета.
174
Бииняо – сказочная птица с одним глазом и одним крылом. Может летать только в паре с такой же птицей. Является символом неразлучной супружеской пары.
175
Деревья с переплетенными ветками и корнями – символ взаимной любви супругов.
176
Отрубать руку, укушенную змеей – поговорка, означающая «предпринимать решительные шаги».
177
Чжэнь Хуань цитирует строки из «Коротких песен» полководца и поэта Цао Цао. В них говорится о том, что рядом с настоящим мудрецом или мастером обычные люди становятся неприметными и для них важно выбрать человека, на которого они могут опереться.
178
Толкать лодку по течению – воспользоваться возможностью, действовать по обстановке.
179
Помо (разбрызгивание чернил) – техника рисования, когда на основу наносятся брызги и случайные мазки, а потом художник придает им нужную форму.
180
Стихотворение Ли Бая, поэта династии Тан, «Трех-, пяти– и семистопные стихи». В стихотворении рассказывается о чувствах одинокой женщины, скучающей по своему возлюбленному.
181
Из стихотворения «Долгое письмо об обиде» Ван Чанлина, поэта династии Тан. В стихотворении выражаются грустные чувства наложницы Бань, лишившейся благосклонности императора. Чжаоян – дворец, построенный в эпоху династии Хань для проживания наложниц.
182
В этой поговорке упоминается наложница императора У из династии Хань, Вэй Цзыфу, которая после изгнания первой императрицы заняла ее место. Поговорка означает, что даже рождение детей не даст наложнице столько власти, сколько она получит, если станет фавориткой императора.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 120