9 июня 1799 г., корабль «Св. Павел»Почтеннейшее письмо вашего превосходительства из Буюк-Дере мая от 24-го числа, дубликатом писанное, вчерашний день я имел честь получить, а первое ко мне не дошло, и я не получал. О содержании оного о выходе французского флота из Бреста объявить честь имею о полученном мною: от командующего английскою эскадрою, при блокаде Мальты находящегося, получил я письмо, и по оному во все места, куда следовало, я сведения от себя послал.
Ожидаю эскадр, от меня посланных, от Бриндичей, Манфредонии и Анконы и, приуготовляясь, спешу соединенно со оными иттить в соединение к Нельсону, о чем к вашему превосходительству троекратно уже письмами моими с нарочными курьерами донесено и с письма господина капитана Бол копии к вам препровождены. Уповаю, что вы уже их и получили. Крайняя [нужда] только настоит, и, можно сказать, бедственное наше состояние с Кадыр-беем, что не имеем нужно надобного числа провианта, ежечасно ожидаем, но в привозе мало, да и то только привозят одни сухари нехорошие и негодный булгур, сколько ни худ, да и тот совсем испортился.
Что делать без провианту, я совсем не знаю, но надеюсь на Божескую помощь. Может быть, обещанный вами тот, который вновь назначен к нам на четыре месяца, не привезут ли его или не подвезут ли из Черного моря из наших портов, как вы меня известить изволили.
О распоряжении нашем со всеми обстоятельствами я имел уже честь к вам писать, и вам известно; при отправлении отсель так же аккуратно уведомить не премину. Стараться будем о соединении с Нельсоном и о защите всех мест, принадлежащих Блистательной Порте Оттоманской, и Корфу.
Не знаю, как мы можем соединиться с Нельсоном; в письме аглицкого капитана Бол означено: о рандеву можем мы узнать в Марселе, в Сицилии или в острове Маритимо, то есть на высоте Сицилии к стороне Гибралтара. Следовательно, уведомлен я только, что там узнать можно, куда пошел господин контр-адмирал Нельсон. Мнением моим я полагаю, для соединения с своей эскадрою и для соединения с эскадрами ж английскими, ежели они будут с лордами Бридпортом и с Винцентом к Гибралтару, там, как я думаю, должно ему соединиться, следовательно, он нас нигде в здешнем краю ожидать не будет, и французский флот остается между нами.
Между тем ожидаю еще вернейших известий из Сицилии. Хотел я послать туда нарочное судно, но [мои] обе эскадры так связаны, что малых судов легких при нас совсем нет, а без них так, как без души или без рук; от меня три судна посланные с пленными французами в Тулон еще не возвратились, и об них неизвестно, два судна посланы от меня с эскадрою контр-адмирала Пустошкина, одно судно в посылке за деньгами в Патрас, и теперь одно только здесь на брандвахте.
У Кадыр-бея, к крайнему удивлению, от Порты при эскадре малых легких судов совсем нет, кроме малого числа канонирских лодок, которые ни в какую посылку не способны, кроме употребления при осаде. По уведомлению вашему ожидаем мы, не будут ли какие легкие суда к нам присланы, но теперь их нет.
Федор УшаковРапорт Ф. Ф. Ушакова Павлу I о занятии неаполитанских владений и намерении выйти с эскадрой из Корфу в Мессину для соединения с английской эскадрой Нельсона
22 июня 1799 г.После прибытия в Корфу эскадры контр-адмирала Пустошкина сейчас прибыла эскадра фрегатов от Манфредонии под командою капитана Сорокина. Имею счастие всеподданнейше проздравить в[аше] и[мператорское] в[еличество]: десантными войсками со оной эскадры под командою капитан-лейтенанта Белле с помощию обывателей при многих действиях неаполитанское владение от французов, карманиолов и бунтовщиков освобождено; войска в[ашего] и[мператорского] в[еличества] вошли в Неаполь, во многих местах разбили французов и бунтовщиков, к ним присоединились войска кардинала Руффо; Неаполь и укрепления оного взяты; оставался только замок Сант-Эльмо, который начат атакою, и совершенная надежда предвиделась в то ж время его взять.