Ознакомительная версия. Доступно 41 страниц из 202
class="p1">– Неудивительно – притом что он так воняет, – заметила она.
– Ты не говорила, что от него пахнет необычно.
– Не необычно. Просто очень сильно. Обыкновенный пот.
В городе, где подавляющее большинство жителей считают мытье вредным для здоровья или просто ненужным выпендрежем, запах немытого тела редкостью не назовешь.
– Это не просто нежелание мыться, – уточнила Пулар. – Скорее необычная диета. Или болезнь.
Такое здесь не редкость, особенно среди старшего поколения. Только какая болезнь превращает человека в подобие орангутана?
Я рассказал ей об остальных событиях дня, не забыв упомянуть запах, коснувшийся меня, когда я направлялся к Фаркашу.
Синдж наполнила кружки.
– Вы, наверное, с ним совсем немного разминулись. Запах в такую погоду сохраняется совсем недолго – по крайней мере, для человеческого носа.
Вода в кастрюле закипела. Я сунул туда копченые сосиски и две большие картофелины, порезав их предварительно на четыре дольки каждую.
– Как я только жил до тех пор, пока не купил этот дом и не нанял на работу Дина?
– Ты просто зажрался.
– Еще как! Я тогда ел заметно меньше.
– Повезло, что Дин не слышит этих слов.
– Его бы кондрашка хватила. Ладно. Как там Его Милость? Я ни гугу от него не слышал.
Правда, я не сомневался в том, что он уже выудил из моей головы все события прошедшего дня.
– Приходила эта девочка-жрица. Принесла несколько головоломок. Он с ними забавлялся.
– Р-р-р! Даже в отсутствие Дина. Она много съела? И что украла?
– Ты еще слишком молод, чтобы брюзжать, как старикашка. – Синдж еще раз наполнила кружки. – Может, сходить в гости к дядюшке Медфорду? Заодно вспомнишь, как приятно находиться в обществе старого зануды.
Медфорд Шейл – мой единственный оставшийся в живых родственник. Жалкий брюзга.
– Нет уж, спасибочки!.. Клянусь всеми богами, эта картошка собирается вариться до скончания света.
– Раз так, может, метнешься?
Я сделал большой глоток пива и поставил кружку на стол, чтобы Синдж было сподручнее доливать.
– Куда?
– К двери. Кто-то стучит.
«Шевелись быстрее, Гаррет. Гламурные мысли в голове у молодого человека действуют мне на нервы».
– Самому стоило бы шевелиться, – буркнул я, поднимаясь с места.
Я понятия не имел, что все это означает. Так и держа кружку в руке, я заглянул в глазок.
На крыльце стояли украшенный огромными снежинками Кипрос Проуз – вид он при этом имел самый что ни есть несчастный – и самое смертоносное существо клана Тейтов. Кира, шестнадцатилетняя, необработанная версия Тинни.
«Случается и такое, Гаррет».
«Почему бы тебе не взять его за мозг и не выпотрошить прямо там?» – хотел я спросить Покойника, но промолчал. Не вслух же.
Мешок с костями не отозвался, из чего следовало, что значительная часть его мозга занималась в этот момент чем-то другим.
Я рывком распахнул дверь.
Детки на крыльце подскочили, словно их застали за чем-то таким, чем им заниматься не следовало. Да и на лице Кипа что-то этакое отпечаталось вполне явственно.
Я бы не стал слишком уж винить мальчика. Кира Тейт – та же Тинни, только в исходном, сыром варианте. Прежде чем та научилась владеть собой. Без полировки и тормозов. Впрочем, возможно, она начинала это осознавать. Вид у нее был, во всяком случае, немного виноватый.
И как, интересно, ей удалось так обработать Кипа, что он явился сюда?
– Кип, Кира, заходите, заходите. Синдж, принеси что-нибудь к чаю.
Я проводил подростков в комнату Покойника.
У старого греховодника явно осталась еще незанятая часть головы для того, чтобы развлекаться.
Кира, очевидно, находила Кипа интересным – при всех его странностях.
«Вот новый смысл моего существования, – просигналил мне Покойник. Приватно, разумеется. – Я не брошу этого жалкого дела, пока оно не разрешится».
Я не стал задавать ему вопросов: он явно пытался убедить деток в том, что спит.
Впрочем, все мои гости, кто хоть немного знает его, всегда уверены в том, что он бодрствует и подглядывает.
Веснушчатые щеки Киры розовели сильнее, чем это можно объяснить морозом на улице. И взгляда от Кипа она отвести не могла. Все это показалось мне не менее диким, чем жуки размером с пуму.
Кип, конечно, представлял собой интерес для девиц – в смысле, «когда-нибудь он омерзительно разбогатеет». Он не из тех парней, которые волнуют девиц в плане приключений. Такого парня зовут, например, Морли Дотс, и карьера его заставляет меня скулить от зависти.
Покойник, разумеется, читал мои мысли, соображения и жалость к себе. Я ощущал, как он развлекается.
Я помог им снять пальто, шапки.
– Что случилось с твоими волосами? – спросил я у Кипа.
Казалось, их теперь вдвое больше, чем было в последний раз, когда я видел его перед «Миром», и торчали они во все стороны.
– А мне так нравится, – заявила Кира. – Так у него бунтарский вид.
Неплохо.
Синдж принесла поднос с чаем и сластями – а заодно мою пивную кружку и сосиски с картошкой. Я чуть расслабился. Это освобождало меня от необходимости развлекать подростков. Я принялся за еду. Они тоже расслабились, занявшись чаем.
Синдж даже нашла заначку с сахарным печеньем. Впрочем, Дину никогда не удавалось прятать что-нибудь от ее волшебного нюха надолго. Но он не оставляет попыток. Старику не хочется верить в ее магические способности.
– Ладно, детки, – пробормотал я с набитым ртом. – Я хочу, чтобы вы объяснили мне кое-что.
– Сэр?
– Ты знаешь, где находишься, Кип. Не стоит и пытаться увиливать. Ты и еще несколько мальчиков занимались чем-то странным и, возможно, противозаконным в подвале того пустующего дома в Веселом Уголке. Я попал туда потому, что у Вейдеров неприятности из-за огромных жуков на стройке. И вдруг первый, на кого я натыкаюсь, – это ты с приятелями и большими жуками.
«Он боится того, что его мать узнает, чем он занимается».
– Это преимущество!
«Разумеется. Но не говори ему, что ты заходил в тот дом».
– У меня, мальчики, нет цели прижать вам хвост. Я просто хочу, чтобы мой клиент смог без помех достроить театр. У его дочери и Кириной тетки будет место, где они могли бы демонстрировать актерское мастерство. Ну или отсутствие оного. Однако кто-то нарушает правила обитателей Холма. На меня наехала Гвардия, а на них наехал кто-то оттуда. Что все-таки происходит?
Кип похрустел печеньем, похлюпал чаем и отвел глаза. Кира напустила на себя традиционное выражение женщин из клана Тейтов, подозревающих, что центр внимания переместился с них в сторону.
– Это клуб, мистер Гаррет. Вроде шайки. Или такого тайного общества. Мы называем его Кликой. Для мальчишек, достаточно умных, чтобы произнести свое имя без ошибок. Там,
Ознакомительная версия. Доступно 41 страниц из 202