База книг » Книги » Современная проза » Место под названием "Свобода" - Кен Фоллетт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Место под названием "Свобода" - Кен Фоллетт

842
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Место под названием "Свобода" - Кен Фоллетт полная версия. Жанр: Книги / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 ... 138
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 138

Маку трудно было судить, понимает ее подросток или нет.

Под линией, изображавшей горы, Лиззи начертила две схематичные фигуры, ткнув пальцем в себя и в Мака.

– Это мы, – пояснила она. – А теперь следи внимательно.

Она нарисовала второй хребет и углубление в виде латинской цифры V, соединявшее обе горных гряды.

– Это проход, перевал, – сказала Лиззи и добавила в центр V фигурку человечка. – Нам нужно найти перевал, – завершила она и выжидающе посмотрела на индейца.

Мак затаил дыхание.

– Я купить нож, – сказал паренек и снова протянул Лиззи рыбу.

Мак в голос застонал.

– Нельзя терять надежды, – резко бросила ему Лиззи и опять обратилась к индейцу: – Это горный хребет. Это – мы. Здесь перевал. Нам нужно найти его. – Затем указала на мальчика. – Доведешь нас до перевала, получишь нож.

Он посмотрел на горы, потом на рисунок и наконец на саму Лиззи.

– Перевал, – повторил он за ней.

Лиззи указала на горы.

Он же изобразил в воздухе V, проткнув потом воображаемый образ пальцем.

– Перевал, – еще раз повторил он.

– Это то, что хочу купить я, – внушала ему Лиззи.

Мальчик улыбнулся совсем широко и несколько раз энергично кивнул.

– Думаешь, до него дошел смысл? – спросил Мак.

– Пока не знаю.

После недолгого колебания она взяла свою лошадь под уздцы и тронулась с места.

– Ты идешь с нами? – спросила она мальчика, сделав приглашающий жест.

Индеец двинулся рядом с ней.

– Аллилуйя! – воскликнул Мак.

Второй юноша присоединился к товарищу.

Они направились вдоль берега широкого и быстроводного ручья. Лошади пустились в тот легкий аллюр, который позволил им преодолеть почти пятьсот миль за двадцать два дня. Постепенно горы приближались, становились все громаднее с виду, но никаких признаков перевала Мак не различал.

Невидимая внешне тропа постоянно шла вверх, зато поверхность земли стала менее жесткой, и лошади сами ускорили свой ход. Мак понял, что мальчики следуют дорогой, которую умеют различать только они. Пустив обоих индейцев вперед, они устремились теперь прямиком к горному хребту.

Добравшись к самому подножию гор, неожиданно повернули на восток, а затем, к огромному облегчению Мака, увидели перевал.

– А ты молодец, юный рыбачок! – радостно похвалил он индейца.

Они перешли вброд реку, обогнули высокую гору и внезапно обнаружили, что оказались по другую сторону хребта. Когда солнце стало клониться к закату, они достигли узкой расщелины, по которой протекала еще одна горная речка шириной около двадцати пяти футов, стремительно несшая свои воды на северо-восток. А перед ними возник еще один горный хребет.

– Давайте разобьем здесь лагерь, – предложил Мак. – Утром направимся вдоль ущелья в поисках следующего перевала.

Он пришел в превосходное настроение. Они следовали далеко не очевидным маршрутом, а тропа была совершенно неразличима даже от берега реки. Здесь Джей уже никак не сможет последовать за ними. В нем наконец окрепла уверенность, что побег удался.

Лиззи отдала нож старшему из двух мальчиков.

– Спасибо тебе, рыбачок, – сказала она.

Мак надеялся, что индейцы останутся с ними. Он был готов отдать им все свои ножи, если бы они провели его с Лиззи через горы. Но они сразу же развернулись и отправились туда, откуда только что пришли. Старший по-прежнему нес свою рыбину.

Несколько мгновений спустя оба исчезли в сгустившихся сумерках.

Глава сорок первая

Джей пребывал в твердом убеждении, что они настигнут Лиззи сегодня же. Он держал высокий темп, нещадно нахлестывая коня.

– Они уже не могут быть далеко впереди нас, – постоянно твердил он.

Однако когда к вечеру они вышли к берегу реки Холстон, им по-прежнему не попалось ни следа беглецов. Джей начал злиться.

– Мы не сможем продолжать погоню в темноте, – констатировал он, пока они поили лошадей. – А я-то рассчитывал, что к этому моменту мы их уже поймаем.

– Нам осталось недолго, уймитесь, – сказал Леннокс раздраженно.

Чем дальше их группа удалялась от цивилизации, тем наглее и развязнее становился он.

– Но мы можем только гадать, в какую сторону они направились отсюда, – вмешался в разговор Доббс. – Через горы нет какой-то одной тропы, и каждый, кто захочет перебраться через них, должен выбирать свой собственный маршрут.

Они стреножили лошадей и привязали Пег к дереву. Леннокс приготовил на ужин поленту. Прошло четыре дня с тех пор, когда им в последний раз попалась таверна, и Джея уже тошнило от дрянной пищи, какой он обычно кормил своих рабов. Но для того, чтобы отправиться на охоту и добыть дичь, было слишком темно.

Все они предельно устали, натерли себе ягодицы и ноги до волдырей. Биннс предпочел остаться в Форт-Чизвелле, а теперь и Доббс начал терять терпение.

– Мне будет лучше бросить эту затею и вернуться, – сказал он. – Не стоит рисковать заблудиться в горах и погибнуть даже ради пятидесяти фунтов.

Но Джей не желал его отпускать: одноглазый оставался единственным среди них, кому местность была мало-мальски знакома.

– Но мы пока не поймали мою жену, – сказал он.

– Мне нет дела до вашей жены.

– Потерпите хотя бы еще один день. Люди в один голос утверждали, что проход через гряду расположен к северу отсюда. Давайте проверим, удастся ли нам обнаружить перевал. Мы можем настигнуть ее завтра.

– А можем понапрасну потратить время, будь оно все проклято.

Леннокс разложил комковатую кашу по мискам. Доббс развязал Пег руки только для того, чтобы она смогла поесть, потом связал снова и накрыл девочку одеялом. Никто особо не заботился о ее комфорте, но Доббс хотел доставить ее живой к шерифу Стонтона. Ему мнилось, что его поощрят за ее поимку.

Леннокс достал бутылку рома. Они тоже завернулись в одеяла и стали передавать бутылку по кругу, изредка обмениваясь отрывистыми фразами. Проходили часы. На небе показалась луна. Джей постепенно впал в дрему. Но в какой-то момент открыл глаза и заметил странное лицо на самом краю круга света, отбрасываемого почти догоревшим костром.

Он так перепугался, что не смог издать ни звука. Лицо выглядело каким-то нереальным – молодым, но совершенно ни на кого не похожим, и Джею потребовалось некоторое время, чтобы сообразить – это было лицо индейца.

Причем лицо улыбалось, но не Джею. Он отследил взгляд и понял, что индеец смотрит на Пег. А она корчила ему гримасы, которые можно было истолковать однозначно: развяжи меня, подавала сигналы Пег.

Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 138

1 ... 133 134 135 ... 138
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Место под названием "Свобода" - Кен Фоллетт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Место под названием "Свобода" - Кен Фоллетт"