База книг » Книги » Романы » Унесенные ветром. Том 1 - Маргарет Митчелл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Унесенные ветром. Том 1 - Маргарет Митчелл

1 322
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Унесенные ветром. Том 1 - Маргарет Митчелл полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 136 137 138 ... 178
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 178

Лишь бы добраться до отчего дома, до теплых объятий Эллин исложить со своих слабых плеч эту слишком тяжелую для нее ношу: умирающуюженщину, полуживого младенца, своего изголодавшегося сынишку, перепуганнуюнегритянку — всех, ищущих в ней защиты, опоры, всех, кто, глядя на ее прямуюспину, продолжает уповать на ее силу и отвагу, не понимая, что она давно ихутратила.

Измученное животное не отзывалось ни на вожжи, ни нахворостину и все так же медленно тащилось, еле передвигая ноги, спотыкаясь,когда под копыта попадали большие камни, и шатаясь при этом так, что, казалось,того и гляди, рухнет на землю. Но вот, в сумерках, они все же добрались допоследнего поворота, за которым их долгое путешествие должно было прийти кконцу. Свернув с проселка, они снова выехали на большую дорогу. До Тарыоставалась всего миля пути!

Впереди проглянула темная масса живой изгороди — плотнаястена диких апельсиновых деревьев, отмечавшая начало владений Макинтошей.Вскоре Скарлетт остановила лошадь на дубовой аллее, ведущей от дороги к домустарика Энгуса Макинтоша. В сгущающихся сумерках она вглядывалась в даль междудвумя рядами старых дубов. Всюду темно. Ни единого огонька ни в окнах дома, нивокруг. Когда глаза привыкли к темноте, она различила ставшую уже знакомой напротяжении всего этого страшного дня картину: очертания двух высоких печныхтруб, возносящихся вверх, как гигантские надгробия, над руинами второго этажа,безмолвно глядящими в пустоту незрячими проемами выбитых окон.

— Хэлло! — собрав остатки сил, крикнулаона. — Хэлло! Присси в ужасе вцепилась ей в руку, и, обернувшись, Скарлеттувидела ее вытаращенные от страха глаза.

— Не кричите, мисс Скарлетт! Пожалуйста, некричите, — зашептала она срывающимся голосом. — Мало ли что можетотозваться!

«Боже милостивый! — подумала Скарлетт, и дрожь прошла унее по телу. — Боже милостивый! А ведь она права. Мало ли что можетпоявиться оттуда, с пепелища!» Она подергала вожжи, трогая лошадь с места. Привиде дома Макинтошей последний еще теплившийся в ее душе огонек надежды угас.Дом был разорен, сожжен, покинут — как и все прочие усадьбы, мимо которых онисегодня проезжали. Тара находилась всего в полумиле отсюда, по той же дороге,прямо на пути неприятельской армии. Ее, конечно, тоже сровняли с землей. Онанайдет там только груду обгорелых кирпичей, да звезды, мерцающие надобвалившейся кровлей, да тишину — такую же страшную, как повсюду, могильнуютишину. И ни Эллин, ни Джералда, ни сестер, ни Мамушки, ни негров — бог вестьгде они теперь!

Что толкнуло ее на этот безумный шаг? И зачем, вопрекиздравому смыслу, потащила она с собой Мелани с младенцем? Для них было бы лучшеумереть в Атланте, чем, промучившись весь день в тряской повозке, под палящимсолнцем, найти смерть среди безмолвных руин Тары.

Но Эшли поручил Мелани ее заботам. «Позаботьтесь оней», — сказал он. О, этот неповторимо прекрасный и мучительный день,когда он поцеловал ее, прежде чем расстаться с ней навсегда! «Вы ведьпозаботитесь о ней, верно? Обещайте мне!» И она пообещала. Зачем связала онасебя этим обещанием, вдвойне тягостным теперь, когда Эшли ушел из ее жизни?Даже в эти минуты, измученная до предела, она находила в себе силы ненавидетьМелани и жалобный, писклявый голосок ее ребенка, все реже и слабее нарушавшийтишину. Но она связала себя словом, и теперь и Мелани и младенец неотторжимы отнее так же, как Уэйд и Присси, и она должна бороться за них из последних сил, допоследнего дыхания. Она могла бы оставить Мелани в Атланте, сунуть ее вгоспиталь и бросить там на произвол судьбы. Но после этого как взглянула бы онаЭшли в глаза на этой земле, да и на том свете, как призналась бы ему, чтооставила его жену и ребенка умирать на руках у чужих людей?

О, Эшли! Где был он этой ночью, когда она мучилась с егоженой и ребенком на темных, лесных, населенных призраками дорогах? Жив ли он идумал ли о ней в эти минуты, изнывая за тюремной решеткой Рок-Айленда? Или егоуже давно нет в живых и тело его гниет в какой-нибудь канаве вместе с теламидругих погибших от оспы конфедератов?

Нервы Скарлетт были натянуты как струна, и она едва нелишилась чувств, когда в придорожных кустах внезапно раздался шорох. Приссипронзительно взвизгнула и бросилась ничком на дно повозки, придавив собоймладенца. Мелани слабо пошевелилась, шаря вокруг себя, ища свое дитя, а Уэйдсжался в комочек и зажмурил глаза, утратив даже голос от страха. Потом кустыраздвинулись, затрещав под тяжелыми копытами, и всех их оглушило протяжное,жалобное мычание.

— Да это же корова, — хриплым с перепугу голосомпроговорила Скарлетт. — Не валяй дурака. Присси. Ты чуть не задавиларебенка и напугала мисс Мелани и Уэйда.

— Это привидение! — визжала Присси, корчась отстраха на дне повозки.

Обернувшись на сиденье, Скарлетт подняла хворостину,служившую ей кнутом, и огрела Присси по спине. Она сама была так перепугана ичувствовала себя такой беспомощной, что испуг и беспомощность Присси вывели ееиз себя.

— Сейчас же сядь на место, идиотка, — сказалаона. — Пока я не обломала о тебя хворостину.

Хлюпая носом, Присси подняла голову, выглянула из повозки иувидела, что это и в самом деле корова: пятнистое, бело-рыжее животное стояло исмотрело на них большими, испуганными глазами. Широко разинув рот, коровазамычала снова, словно от боли.

— Может, она ранена? Коровы обычно так не мычат.

— Похоже, она давно не доена, вот и мычит, —сказала Присси, понемногу приходя в чувство. — Верно, это Макинтошевакорова. Негры небось угнали ее в лес, и она не попалась янки на глаза.

— Мы заберем ее с собой, — мгновенно решилаСкарлетт. — И у нас будет молоко для маленького.

— Как это мы заберем корову, мисс Скарлетт? Мы не можемзабрать корову. Какой с нее толк, раз она давно не доена? Вымя у нее раздулось— того и гляди, лопнет.

— Ну, раз ты так все знаешь про коров, тогда снимайнижнюю юбку, порви ее и привяжи корову к задку повозки.

— Мисс Скарлетт, так у меня ж почитай месяц как нетнижней юбки, а когда б и была, я бы нипочем не стала вязать корову. Я совсем неумею с коровами. Я их боюсь.

Скарлетт бросила вожжи и задрала подол. Обшитая кружеваминижняя юбка была единственным оставшимся у нее красивым и к тому же нерванымпредметом туалета. Скарлетт развязала тесемки на талии и спустила юбку,безжалостно стягивая ее за шелковистые льняные оборки. Ретт привез ей льняноеполотно и кружева из Нассау, когда ему в последний раз удалось прорваться насвоем судне сквозь блокаду, и она целую неделю не покладая рук шила это юбку.Без малейшего колебания она взялась за подол, дернула, пытаясь его разорвать,потом перекусила зубами шов, материя поддалась, и она оторвала длинную полосу.Она яростно продолжала орудовать и руками и зубами, пока юбка не превратилась вгруду длинных тряпок. Тогда она связала все тряпки концы с концами, хотянатруженные вожжами пальцы были стерты в кровь и руки у нее дрожали отусталости.

Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 178

1 ... 136 137 138 ... 178
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Унесенные ветром. Том 1 - Маргарет Митчелл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Унесенные ветром. Том 1 - Маргарет Митчелл"