База книг » Книги » Приключение » Новая эпоха. От конца Викторианской эпохи до начала третьего тысячелетия - Питер Акройд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Новая эпоха. От конца Викторианской эпохи до начала третьего тысячелетия - Питер Акройд

348
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Новая эпоха. От конца Викторианской эпохи до начала третьего тысячелетия - Питер Акройд полная версия. Жанр: Книги / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 140 141
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 141

и на правах монарха приказал приливным волнам повернуть вспять, чего они, естественно, не сделали.

70

Прозвище полицейских.

71

Филипс Морган – политик-лейборист.

72

Г. К. Честертон «Молчаливый народ», цит. в пер. М. Бородицкой.

73

Ислингтон – пригород на северо-востоке Лондона.

74

Старинное (существует с XVI в.) объединение действующих врачей общей практики. То есть не учебное заведение, а организация, действующая по разным направлениям.

75

Название этого судна, на котором в Англию прибыла первая группа карибских иммигрантов, перешло затем на все поколение, осевшее в Англии с конца 1940-х и до начала 1960-х, – поколение Уиндраш.

76

Европейское объединение угля и стали (ЕОУС), Европейское сообщество по атомной энергии (ЕВРАТОМ), а также Европейское экономическое сообщество (ЕЭС).

77

Кенийское движение «За землю и свободу» породило военно-религиозную секту мау-мау, как называли ее британцы.

78

Дедан Вачиури Кимати, взят в плен и после суда повешен британцами как бандит.

79

Национальная организация кипрских бойцов, более известная по своей греческой аббревиатуре.

80

Цит. в пер. В. Михайлина.

81

Джон Волфенден возглавлял комитет, занимавшийся проблемой.

82

11-й раздел закона 1885 г., позволявший привлекать к суду гомосексуалов.

83

Пьеса Джона Осборна.

84

Романы К. С. Льюиса, О. Хаксли и Дж. Оруэлла.

85

Цит. в пер. В. Каррика и М. Каменкович.

86

Мф. 5:5.

87

Речь идет о Лайонелле Крэббе, исчезнувшем при выполнении некой миссии возле крейсера «Орджоникидзе», стоявшего на якоре в Портсмуте.

88

У слова hall есть значение «усадьба, загородный дворянский дом».

89

Непобедимая Британия (лат.).

90

Холли Бадди – американский певец, один из пионеров рок-н-ролла, в 22 года погиб в авиакатастрофе.

91

Маггеридж Малкольм – британский журналист.

92

Чартсуорт-хаус – один из самых пышных загородных барочных дворцов, принадлежавший герцогам Девонширским.

93

Крисп Квентин – английский писатель и актер. Ему посвящена песня Стинга Englishman in New York.

94

Евгений Иванов.

95

Уотерхаус Кит – британский писатель, журналист, драматург, колумнист.

96

Болтон – небольшой город к северо-западу от Манчестера.

97

Английское слово thread буквально значит «нить», и это отсылка к хлопковой промышленности. А идиома hang by a thread переводится на русский как «висеть на волоске».

98

В названии главы – отсылка к американской черной комедии 1944 года «Мышьяк и старые кружева».

99

Упомянутые в книге здесь и далее наркотические вещества включены в Список наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, оборот которых в Российской Федерации запрещен в соответствии с законодательством Российской Федерации и международными договорами Российской Федерации. – Прим. ред.

100

Шестидневная война – война между Израилем и арабской коалицией (Египет, Сирия, Иордания, Ирак, Алжир) 5–10 июня 1967 г.

101

Удар милосердия, последний, смертельный удар (фр.).

102

Великое творение (лат.).

103

Прекрасная эпоха (фр.).

104

Уинстенли, в частности, во время Английской революции организовал коммуну, жившую плодами своих трудов и не имевшую частной собственности и денег; он был сторонником свободы вероисповедания, пацифистом и писателем-утопистом: до нас дошли несколько памфлетов, где он подробно рисует картину идеального общества.

105

Нокс Джон – лидер Реформации в Шотландии, основатель пресвитерианской церкви. Отличался изрядным пылом.

106

Вергилий. Энеида, пер. С. А. Ошерова.

107

Мф. 16:19; в современном переводе соответствует «судить и обещать прощение».

108

В 1965 г. Южная Родезия в одностороннем порядке объявила независимость. Великобритания так и не признала новое государство. Со временем там начались военные действия.

109

Фоллс-роуд – большая улица в Западном Белфасте, идущая через район традиционного проживания католиков.

110

Принудительные аресты, переселения и прочие ограничения в правах для одной воюющей стороны.

111

Выходцы из Южной Азии, в основном из Индии, были изгнаны диктатором Иди Амином в 1972 г., как якобы развалившие экономику страны, а их собственность экспроприирована и передана офицерам угандийской армии.

112

Здесь и далее цит. в пер. В. И. Баканова.

113

Отрывок из радиопостановки.

114

Унилатерализм – в Британии: движение против ядерного вооружения страны.

115

Казинс Фрэнк – британский политик-лейборист и профсоюзный лидер.

116

Крайне правая партия фашистского толка.

117

Чекерс-Корт – загородная резиденция премьер-министра.

118

Central Policy Review Staff, «мозговой центр» при британском правительстве, вырабатывающий рекомендации по долгосрочной политической стратегии.

119

Несколько членов ИРА, отбывающих наказание в тюрьме, объявили голодовку в знак протеста против лишения их статуса политзаключенных. Тэтчер не пошла на уступки, и десять голодающих ирландцев умерли от истощения.

120

Сэвил-роу – улица в Лондоне, где традиционно располагались ателье индивидуального пошива для мужчин.

121

Закуска, буквально – развлечение для рта (фр.).

122

Игра слов. У right в английском языке два основных значения: «прямой» и «правый».

123

Первоначально термин little Englander применялся к либералам, выступавшим против расширения Британской империи.

124

Речь цит. по книге «Ангосаксонская мировая империя», сборник речей Рейгана и Тэтчер, под ред. О. В. Селина. Алгоритм, 2014.

125

Предмет отвращения, бельмо на глазу (фр.).

126

Неверный шаг (фр.).

127

Ordinary level, средняя оценка за курс.

Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 141

1 ... 140 141
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Новая эпоха. От конца Викторианской эпохи до начала третьего тысячелетия - Питер Акройд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Новая эпоха. От конца Викторианской эпохи до начала третьего тысячелетия - Питер Акройд"