База книг » Книги » Разная литература » История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

153
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 152 153 154 ... 190
Перейти на страницу:

Амбань — наместник, назначавшийся маньчжурами для управления завоеванными территориями. Этот термин появился уже при чжурчжэнях, но только при маньчжурской династии Цин стал употребляться как название должности. В данном контексте употребление его ошибочно. В китайском варианте хроники указано просто "пограничный военачальник". Часто слово "амбань" ставится вместо "цзедуши".

49

Современная р. Лалинь — правый приток р. Сунгари.

50

Племя цзягу проживало в верховьях р. Лалинь, по ее притоку — р. Холун.

51

Все даты в тексте указаны по лунному календарю, который по сравнению с солнечным отстает на один-полтора месяца. Таким образом, упоминаемое в тексте сражение произошло в середине — конце ноября.

52

Инго (Ингэ) был младшим братом Хорибу, а Цыбуши, его дядя, сын Угучуя (Агуная). После смерти Хорибу власть в зарождающемся чжурчжэньском государстве перешла к его младшему брату Полашу, а после Полашу — к следующему младшему брату, Инго.

53

Племя валэ, по-видимому, расселилось в Центральной Маньчжурии. Позднее название этого племени, как и ряд других аналогичных наименований, упоминавшихся выше, превратилось в фамилию. Известны крупные государственные деятели чжурчжэньского государства, носившие эту фамилию.

54

Учунь и, возможно, Омухань жили в верхнем течении р. Хурха (маньчжурское название р. Муданьцзян).

55

Лапэй и Мачань жили в долине небольшой р. Чалиньхэ — левого притока р. Сунгари. Место впадения Чалиньхэ в Сунгари находится в 170 км к востоку от г. Харбин.

56

Мулэнь — современная р. Мулуньхэ, небольшой левый приток р. Сунгари, впадающий в последнюю в 60 км к востоку от г. Харбин.

57

Агуда — основатель и первый император чжурчжэньского государства Айсинь Гиоро (Цзинь); правил с 1115 по 1124 гг.

58

Эра правления Да-ань (1085-1094) восьмого императора киданьской империи Ляо-Дао-цзуна. При пересчете на солнечное летоисчисление Хорибу умер 22 июня 1092 г.

59

В китайском тексте эта река названа Чжиукай. Предполагается, что это река Чжэктей — один из притоков р. Хулань, которая, в свою очередь, является левым притоком р. Сунгари.

60

Дядя Хорибу (младший брат отца) Бохэ умер. Упоминающийся здесь Бахэ — другой представитель чжурчжэньской родо-племенной верхушки.

61

Род хэшиле жил на р. Буэрхатун, берущей свое начало на водораздельном хребте Харбалин и впадающей слева в р. Туманган. В "Цзинь ши" указываются и другие районы обитания этого рода. По-видимому, он неоднократно переходил с места на место в ареале, ограниченном реками Сунгари, Амур, Уссури и Туманган. Позднее этот родо-племенное наименование также превратилось в фамилию. В истории государства чжурчжэней известен ряд крупных деятелей, носивших фамилию Хэшиле.

62

Река Абусай (в других главах "Цзинь ши" именуется Абасы и Абусинь), по-видимому, находилась в бассейне верхнего течения р. Муданьцзян. Если Сагай двигался из центра, складывавшего объединения чжурчжэньских племен (район современного г. Харбин и долина р. Ашихэ), то он должен был миновать этот район на пути в бассейн р. Туманган (см. прим. 61).

63

Хэчжэ — старший брат Инго.

64

Род угулунъ жил в районе впадения р. Хуньчунь в р. Туманган. Имеется указание на то, что он также жил и по р. Суйфун.

65

Субинъ — р. Суйфун (ныне р. Раздольная).

66

Тайши — китайский термин, означающий "главный наставник, учитель государя". Как почетный титул для "варварских" вождей стал применяться со времени династии Сун (960-1279).

67

Имя этого посла похоже на фамилию правящего дома киданей Елюй. В китайском тексте хроники говориться, что посла звали Иле, а родом он был из народа кумоси.

68

Реки Чжувэй и Туда, по-видимому, относятся к системе левых притоков нижнего течения р. Сунгари. Ниже в маньчжурском тексте хроники говориться, что Инго отправился в этот район для того, чтобы очистить соколиную дорогу. В китайском тексте хроники сообщается, что он отправился на р. Тувэнь (современная р. Танванхэ, левый приток Сунгари). Это может служить основанием для утверждения, что реки, упомянутые выше — притоки р. Танванхэ или соседние притоки р. Сунгари.

69

Сяо Хайли (Сухайли) — очень влиятельный представитель рода киданьской императрицы. Его попытка совершить дворцовый переворот потерпела неудачу, и в 1102 г. он был вынужден бежать на территорию чжурчжэней.

70

Здесь не собственное имя, а китайский административный термин (название должности), в переводе означающий "наместник императора в столице".

71

Шисян — почетный титул, присваивавшийся высшим чинам империи, в том числе и цзедуши.

72

Илигу — по-видимому, хребет Туманский в Северной Корее, в провинции Хамчён-Пукдо.

73

Хэлань — возможно, район нижнего течения р. Туманган.

74

Елань — район в бассейне верхнего течения р. Уссури и ее притоков, а также вдоль побережья Японского моря.

75

Судя по тексту "Цзинь ши", район Пяти рек (Пятиречье) должен был находиться на территории провинций Хамчён-Пукдо и Хамчён-Наньдо в северной части КНДР. По-видимому, это реки, впадающие в Японское море на участке побережья от устья р. Туманган до по-ва Ходо. Эта часть территории Кореи входила в состав чжурчжэньского государства.

76

Девять крепостей были расположены в Пятиречье. Самые северные — Цзичжоу и Сюнчжоу — располагались вдоль правого берега р. Туманган на довольно значительном расстоянии от берега моря, а самая южная крепость Сяньчжоу находилась недалеко от современного г. Харбин.

77

Боцзиле — чжурчжэньское слово, имеющее значение "начальник, вождь". До создания империи функции боцзиле были достаточно неопределенными. Приставка "ду" трактуется многими учеными как "высокий, первый" и возводится к солонскому или маньчжурскому слову "да". Можно высказать также предположение, что "ду" является переводом (не совсем

1 ... 152 153 154 ... 190
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература"