и хором повторив: "За Хогвартс!"
* * *
Гарри с интересом наблюдал за учениками, которые с энтузиазмом набросились на появившиеся из воздуха блюда, размышляя о том, как многое изменилось в Хогвартсе с тех пор, как он впервые переступил его порог. Новые предметы, новые преподаватели, новые возможности… Он чувствовал, что школа медленно, но верно начинает меняться, становясь более современной и открытой для новых идей.
Внезапно его размышления прервал профессор Флоури, который сел рядом с ним за преподавательским столом.
"— Мистер Поттер," — обратился он к Гарри, — "я слышал, что вы проявили себя как очень способный зельевар в прошлом году. Ваши знания и навыки впечатляют."
"Спасибо, профессор," — учтиво склонил голову Гарри. — "Мне всегда было интересно Зельеварение. Я много читал и экспериментировал."
"Это похвально," — кивнул профессор Флоури. — "Я надеюсь, что вы продолжите развивать свои таланты и в этом году. Мои уроки будут сложными, но я уверен, что вы с ними справитесь."
— "Я буду стараться, профессор," — кивнул Гарри.
— "Кстати, об этом" — продолжил профессор Флоури, — "я узнал от преподовталей, что вы используете нестандартный подход к Зельеварению. Вы не просто следуете рецептам, но и пытаетесь понять принципы действия ингредиентов и их взаимодействие."
— "Да, профессор," — сказал Гарри. — "Я считаю, что важно не только знать, как варить зелья, но и понимать, почему они работают."
— "Это очень мудро," — сказал профессор Флоури, соединив кончики узловатых пальцев. — "Я разделяю ваши взгляды. Я сам всегда стремился к более глубокому пониманию Зельеварения. Я верю, что магия — это не просто набор заклинаний и рецептов. Это наука, которая подчиняется определенным законам."
— "Я полностью с вами согласен, профессор," — поспешно ответил Гарри.
— "Я рад это слышать," — суховато улыбнулся профессор Флоури. — "Я предлагаю вам как-нибудь зайти ко мне в кабинет. Мы могли бы обсудить некоторые интересные вопросы Зельеварения."
— "С удовольствием, профессор," — сказал Гарри.
Он был рад познакомиться с профессором Флоури, чувствовал, что они сумеют найти общий язык. Предавшись размышлениям, Гарри не сразу почувствовал на себе чей-то взгляд. Юный маг аккуратно повернул голову и увидел, что за ним с другого конца слизеринского стола наблюдает Драко Малфой. Взгляды волшебников пересеклись, и Малфой быстро отвернулся, придав лицу надменное выражение.
— Интересно, о чем он думает? — подумал Гарри. — Может быть, он завидует моему разговору с профессором Флоури? Или же просто скучает?
Гарри решил не зацикливаться на этом, возвращаясь к разговору с профессором Флоури, обсуждая с ним различные аспекты Зельеварения. Он чувствовал, что этот учебный год будет полным новых открытий и интересных знакомств.
***
После праздничного пира в Большом зале Гарри отправился в свой кабинет, расположенный в башне Когтеврана. Он предпочитал это уединенное место шумному общежитию Гриффиндора, где он провел свой первый год в Хогвартсе. Здесь он мог сосредоточиться на своих мыслях, планах и исследованиях.
Кабинет был обставлен со вкусом. Вдоль стен тянулись книжные полки, ломящиеся от фолиантов по магии, науке и философии. На письменном столе из темного дуба лежали стопки пергаментов, чернильницы, перья и другие принадлежности для письма. В углу комнаты стоял большой глобус звездного неба, а рядом с ним — телескоп для наблюдения за звездами.
Гарри сел в кресло и задумался. Новый учебный год начался, и ему предстояло много работы. Он должен был не только успешно справляться с учебной программой второго курса, но и продолжать свои исследования Философского камня и тайны Наблюдателя. Кроме того, ему нужно было найти время для общения с друзьями и для новых знакомств.
В дверь постучали, и в кабинет заглянула Лили.
— "Гарри, ты здесь?" — спросила она.
— "Да, входи," — на лице Гарри появилась широкая улыбка, — "Как тебе первый день в Хогвартсе?"
— "Все просто замечательно!" — воскликнула Лили. — "Здесь так интересно! Я уже познакомилась с несколькими девочками из Когтеврана. Они такие умные и любознательные!"
— "Я рад, что тебе нравится," — кивнул Гарри. — "А как наши новые предметы?"
"О, они кажутся очень интересными," — сказала Лили. — "Я особенно жду уроков по "Основам научного метода”… Всегда хотела научиться применять научный подход к изучению магии!"
— "Я тоже," — улыбнулся Гарри. — "Я думаю, этот предмет поможет нам лучше понять природу магии и ее законы."
— "А кто будет вести этот предмет?" — поинтересовалась Лили.
"Профессор Элеонора Грант," — Гарри порылся в бумагах на столе, извлекая на свет клочок пергамента. — "Она приехала к нам из Оксфорда. Она специалист по истории науки и философии."
— "Звучит впечатляюще," — протянула Лили.
— "Да," — довольно согласился Гарри. — "А "Магическую технологию" будет вести профессор Алистер Бэнкс. Он изобретатель и инженер. Он разработал много полезных магических приборов."
— "Что насчет истории магии и науки?" — спросила Лили, прокручивая в голове расписание.
— "Этот предмет буду вести я," — с напускной скромностью ответил Гарри, - "Я давно интересуюсь этой темой."
— "Потрясающе!!" — Лили удивленно уставилась на друга. — "Я уверена, что ты будешь прекрасным преподавателем."
— "Спасибо," — теперь уже по-настоящему смущенно ответил Гарри. — "А как там Чжоу?"
— "Она тоже в восторге от изменений в Хогвартсе," — улыбнулась Лили. — " Уже успела записаться в библиотечный клуб и в клуб любителей астрономии."
— "Это похоже на нее," — хмыкнул Гарри.
Они еще немного поговорили о своих планах на учебный год, а затем Лили отправилась в общежитие Когтеврана, оставляя Гарри в кабинете размышлять о предстоящих задачах. Он чувствовал, что этот год будет полным новых открытий и испытаний. А пока ему нужно было сосредоточиться на подготовке к завтрашним урокам. Он достал учебники и начал повторять материал.
***
Следующее утро выдалось солнечным и бодрым. За окном кабинета Гарри щебетали птицы, а в воздухе витал аромат осенней листвы и тыквенного пирога, доносившийся из кухни Хогвартса. Гарри проснулся рано, полный энергии и готовности к новому дню. Он с нетерпением ждал первых уроков по новым предметам.
После быстрого завтрака в Большом зале он отправился на первый урок — "Основы научного метода" с профессором Грант. Класс был полон учеников разных факультетов, среди которых он заметил Лили и Чжоу. Профессор Грант, высокая женщина с интеллигентным лицом и проницательным взглядом, уже ждала их у доски.
"Доброе утро, студенты," — сказала она, когда все заняли свои места. — "Сегодня мы начнем изучение основ научного метода. Этот метод — столп всех научных исследований, и он может быть применен не только в науке, но и в любой