Августа, в конце концов он же всего навсего ребёнок, а детям положено удивляться, пусть и даже несколько экспрессивно. После этого она перевела взгляд уже на меня, и улыбнувшись гораздо теплее, чем раньше, произнесла:
— Да, Невилл, вечером у меня званый ужин, на котором в числе прочих будет и министр Магии — Корнелиус Фадж. Это не сколько приём пищи, а сколько способ в полуформальной обстановке решить какие-то накопившиеся проблемы магического мира.
— Ух тыы… — отреагировал я, старательно изображая восхищённого подростка, после чего кинул быстрый взгляд на заваленный после трапезы стол, и стараясь изобразить максимальную простоту и невинность, спросил:
— А нашу проблему там можно будет решить?
— Невилл Лонгботтом! Немедленно угомони своё любопытство, и веди себя подобающе! У нас нет никаких проблем! — гневно воскликнула Августа, но мне сейчас было не до этого. Я старательно заводил подвыпившую мисс Марчбэнкс в свои сети, и похоже у меня всё получалось!
Гризельда явно имела тёплые отношения с Августой, и ей точно не понравилось слово «проблемы», которое она услышала из уст ребёнка.
Однако реакция Августы ясно дала понять, что та и слышать ничего не хочет о возможной помощи в решении этих проблем, а значит нужно действовать тоньше, и пытаться разговорить ребёнка, то есть меня.
Примерно такую простейшую связку мыслей я попытался заронить в разум гостьи, и привыкшая к куда более серьёзным интригам Гризельда моментально пришла к нужным мне выводам, после чего стала демонстративно быстро собираться, поглядывая на здоровенные настенные часы.
Распрощавшись с Августой, которая подозрительно сверлила меня хмурым взглядом, она посмотрела на меня, и демонстративно ласково улыбнувшись, тихо произнесла:
— Невилл, ты не проводишь бабушку до камина? А то, боюсь, ваш страж меня одну не пропустит!
Я на это только со всем почтением склонил голову, и обворожительно улыбнувшись ответил:
— Почту за честь, мисс Марчбэнкс. Прошу следовать за мной.
Уходя из зала, я прямо печёнкой чувствовал пронзающий взгляд Августы, но душа моя просто пела и плясала. Не знаю почему, но я прямо чувствовал, что всё будет хорошо, и что всё у меня получится.
Когда мы вышли из зала и шли в сторону гостиной — моя спутница сохраняла стойкое молчание, но как только мы зашли в гостиную, и я, изображая послушного ребёнка, направился в сторону портрета рыцаря, то тут же ощутил, как на моё плечо опустилась не по старушечьи сильная рука, и когда я поднял испуганный взгляд на мисс Марчбэнкс, она тихо, но тем не менее требовательно сказала:
— Рассказывай мальчик, что за проблему ты имел ввиду? — после чего заметила мой испуг, и немного смягчившись улыбнулась, а затем добавила:
— Кто знает, может я и смогу об этом шепнуть министру…
Я поднял на неё взгляд раненой лани, а затем испуганно посмотрел в сторону зала, на что Гризельда тут же сказала:
— Не переживай, Невилл, бабушка не узнает об этом разговоре. Она у тебя очень сильная женщина и не любит помощь других, но если я могу помочь своей подруге в решении реальной проблемы, то я обязательно помогу.
Я шмыгнул носом, после чего тихо сказал:
— Симми… Наш Симми… Он умирает! Ему не хватает магии, и я очень боюсь, что он не доживёт до моего ритуала наследования! Но Симми сказал, что есть какой-то ритуал, который может помочь ему дотянуть до этого события, но бабушка и слышать ничего не хочет…
Гризельда о чём-то задумалась на долю мгновения, после чего мягко улыбнулась, и прижав меня к себе во вполне себе приятных объятиях тихо сказала:
— Я поняла тебя, Невилл. Забота не о себе, а о своих слугах… Это достойно рода Лонгботтомов.
После чего отстранилась от меня, и спокойным голосом закончила:
— Я помогу тебе, мальчик, но пусть это останется нашим маленьким секретом, хорошо?
Глава 8. Немного законов и сюрпризов
«Должен признаться, что быть ребёнком — это очень удобно!» — подумал я, глядя на то, как постепенно затухает изумрудное пламя переноса, после чего продолжил ленивые размышления:
«Вот если бы я был взрослым волшебником, который обратился к ведьме такого ранга за помощью в получении каких-либо знаний, то более чем уверен, что она может быть и помогла бы мне, однако совершенно точно не упустила бы возможности упомянуть, что за эту услугу с её стороны на меня накладывается обязательство так же оказать её какую-то услугу в будущем.»
Мои опасения были совсем не безосновательны, и основывались на знаниях сразу двух миров. Даже если не брать в расчёт мой родной мир, где об интригах и о взаимных услугах в мире Гарри Поттера ходили настоящие легенды, то даже тут за несколько дней я уже с этим столкнулся.
Если кто не понял — сейчас я говорю о том моменте, когда целительница предлагала Августе воспользоваться услугами родственников, а та прямым текстом опасалась того, что последует за этим.
Мысленно выдохнув, услышав как сэр Роланд с очередным глухим звуком закрывает камин от постороннего проникновения, я развернулся и побрёл в сторону зала, где к своему удивлению увидел Августу, сидящую за идеально чистым столом и не сводящую с меня сурового взгляда.
Демонстративно окинув взглядом стол, я перевел радостный взгляд на бабушку, и воскликнул:
— Как здорово! Симми уже лучше? Он так быстро прибрался!
Августа на это только лишь фыркнула, и скептично подняв бровь ответила:
— Я к твоему сведению тоже волшебница, и так уж получилось, что знаю несколько бытовых заклинаний, способных помочь в уборке не задействовав домовика.
Я снова посмотрел на бабушку, стараясь передать восхищение во взгляде ребёнка, после чего с надеждой спросил:
— Научишь?
Августа на несколько мгновений улыбнулась, но потом взяла свои мысли под контроль и требовательно посмотрев на меня произнесла:
— Не морочь мне голову, внук! Я очень расстроена твоим поведением перед мисс Марчбэнкс! Это ж надо…
Только я порадовалась, что ты взялся за голову и наконец начал вести себя, как подобает наследнику магического рода, как вдруг такое простецкое поведение, словно у какого-то фермера! И какие, позволь спросить, у нас есть проблемы, что ты собрался их озвучить не перед кем-нибудь, а перед старейшиной Визенгамота?!
Я потупил глаза в пол