автора ренессансной эпической поэмы в прозе «Странствие» (Peregrinação, 1569). Состав экзотического салата – авокадо, раки и пророщенная соя – содержит намек на азиатские и дальневосточные путешествия Пинту, продолжавшиеся двадцать один год. Рецепт «трагико-морского» окуня отсылает к сборнику Histо́ria trágico-marítima – воспоминаниям людей, спасшихся в кораблекрушениях в XVI–XVII веках. Название «интерсекционистская камбала» напоминает о литературном движении «Интерсекционизм», основанном Фернандо Пессоа в 1914 году после публикации стихотворения «Косой дождь» (Chuva oblíqua). Треска, приготовленная по рецепту «издевательство и злоречие», отсылает к формам галисийско-португальской сатирической поэзии Cantigas de escárnio e mal-dizer конца XII – первой половины XIV века. С правом на творческий размах, отвоеванный в 1970-е годы мастерами французской «новой кухни» – nouvelle cuisine, автор придумывает блюдо «угри по-дельфиньи из лагуны Гафейра», отсылающее нас к роману «Дельфин» (O Delfim, 1968) португальского писателя Жозе Кардозу Пиреша (1925–1998), действие которого разворачивается в вымышленной лагуне Гафейра. По случайности этот рецепт «новой кухни» совпадает с традиционным приготовлением угрей в городе Муртоза на западе Португалии. Рецепт описан в тексте.
В. Л.
Сноски
1
«Мяч» (порт.) – португальская ежедневная спортивная газета.
2
Livro do Desassossego (порт.) – роман (1934) Фернандо Пессоа, на русский переводился под разными названиями: «Книга неуспокоенности», «Книга тревог», «Книга смятения», «Книга непокоя».
3
«Дух» (франц.) – журнал, основанный в 1932 г. французским философом-персоналистом Эмманюэлем Мунье́.
4
Барселос и Кальдас – два знаменитых центра керамического производства в Португалии. Оживший «петух из Барселоса» (порт.: galo de Barcelos) из старинной народной легенды стал символом португальской культурной идентичности.
5
Реге́нгуш – марка вина, которое производится в винодельческом регионе с центром в городе Реге́нгуш-ди-Монсара́ш.
6
Correio da Manhã (порт.) – «Утренний курьер», популярный португальский таблоид, основан в Лиссабоне в 1979 г.
7
Генеральный штаб (франц.).
8
Público Magazine (порт.) – влиятельная национальная газета в формате таблоида, основана в 1990 г.
9
Português Suave (порт.).
10
Definitivos (порт.).
11
Diário de Notícias (порт.) – центристская газета, основанная в 1864 г., с ней в разное время сотрудничали Фернандо Пессоа и Жозе Сарамагу.
12
Бо́рба (порт. Borba) – поселок в регионе Алентежу, в 150 км от Лиссабона.
13
Tavares (порт.) – старейший лиссабонский ресторан, открыт в 1784 г.
14
Plot (англ.) – сюжет.
15
Он сумасшедший? (англ.).
16
Разве гомосексуалисты бывают веселыми? О чем вы говорите? (англ.).
17
Ботту не был веселым, он был эстет, а это не одно и то же (англ.).
18
Позада в Португалии и Бразилии, парадор – в Испании, шато во Франции – роскошные отели, в которые превращены старинные замки, крепости, дворцы, монастыри.
19
Вам нравится Эштремош, кабальеро? (исп.).
20
Стороны (франц.).
21
Это конец света, апокалипсис, кабальеро (порт. – исп.).
22
Э́ вора – центр провинции Алентежу.
23
Саудаде – одно из основополагающих понятий национального самосознания, культуры и национального характера португальцев. Его производное «саудазизм» – идейное и художественное направление в Португалии 1910–1930 гг., его вдохновителем стал поэт и философ Тейшейра де Пашкуайш (1877–1952).
24
«Новая кухня» (франц.) – движение, зародившееся во Франции в начале 1970-х гг. и порывавшее с традицией, предоставив мастерам поварского искусства свободу творческой деятельности.
25
Фернан Мендеш Пинту (Fernão Mendes Pinto, 1509–1583) – португальский писатель и путешественник, прославившийся записками о своих странствиях и приключениях.
26
Может, я виновен и в «новой кухне»? Я не несу ответственности за эти чудовищные названия (англ.).
27
Спросите у него, как они готовят камбалу (англ.).
28
Жозе Виана да Мотта (порт. Josе́ Vianna da Motta, 1868–1948) португальский пианист, композитор, музыковед и педагог. Ученик Ференца Листа и автор его биографии. В своем творчестве сочетал романтизм в широком смысле и новый португальский национализм.
29
Увидимся, кабальеро, спасибо и спокойной ночи (исп.). Прощайте, сэр (англ.).
30
На банкноте достоинством в сто эскудо был изображен Фернандо Пессоа.
31
Lisboa Antiga – песня композитора Рауля Портелы (Raul Portela), написанная в 1937 г. и ставшая народной.
32
«São tão lindos os teus olhos» (порт.) – песня из цикла «Фадо Коимбры» Фернандо Ролима (Fernando Rolim).