База книг » Книги » Детективы » Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр

182
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 74
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74

забыл сказать, он профессиональный боксер, выступает под именем Кошмар Бермондси. Он спросил, чем меня отблагодарить. Йа сказал, ничего не нужно, и сам дал ему выпить «Старого Роб Роя», однако у меня уже была одна мысль.

Капитан постукал мясистым пальцем по столу:

– И вот какая. Йа думал всю ночь, а потом как подскочийт на койке, потому что йа подумал: «Шёрт! Может, доктор и эти другие – честные люди, но вдруг этот негодяй заползайт в каюту, куда мисс Гленн забросила изумруд?»

Морган покивал. А старый шкипер не дурак. Потребовалось время, чтобы колесики у него в голове пришли в движение, однако же он догадался. От высказанной мысли, приведшей в волнение Уоррена, за столом наступила тишина.

– Но вы же не хотите сказать… – Уоррен сглотнул комок в горле, – не имеете в виду…

– О нет! Но йа подумал: спрошу-ка йа лучше Кошмар Бермондси. И йа сказал: «Ты всю ночь не спал из-за своих зубов?» Он сказал: да. Йа сказал: «Ты не слышал на палубе никакого шума и суеты?» Он сказал: «Да, кажется, какая-то женщина крикнула: „Вмажь ему еще!“ – но мне был так плохо, что йа не пошел смотреть, в чем дело; кроме того, – сказал он, – иллюминатор у меня был закрыт, чтоб не застудить зуб совсем, поэтому слышал йа плохо, зато, – сказал он, – это было рядом со мной, а дверь у меня нараспашку». Вечно так с этими англичанами. Они, видишь ли, помешаны на холоде. Йа как-то сидел в каталажке в Бостоне с одним англичашкой, и он все время только и сетовал на тюрьму, потому что там было паровое отопление…

– И что, этот Кошмар Бермондси, – перебил Морган, – не спал всю ночь и видел дверь в каюту Кайла?

– Именно, – подтвердил капитан. – И он клянется, что никто не захаживал туда всю ночь. Потому мне полегчало. – Он с присвистом выдохнул.

Морган, понимая, что Уоррен сейчас объявит это всего лишь еще одним доказательством виновности Кайла, спешно вставил:

– Вы еще до завтрака проделали огромную работу, капитан. Но ведь это не все? Что вы там говорили насчет Вудкока, который что-то знает?

– Ах да! Да-да. Йа почти забыл! – Капитан звучно ударил ложкой. – Только йа не знаю, что из этого следует. Этот Вудкок забавный парень, что верно, то верно. Каждый раз он говорит какими-то намеками, и йа не понимаю, о чем он вообще. Однако он утверждает, что это деловое предложение. Говорит, хочет побеседовать с мистером Уорреном, и он готов предложить сделку, если мистер Уоррен будет говорить по делу. Первое, он знает, что произошло вчера ночью…

– Еще бы он не знал! – угрюмо подтвердил Уоррен. – И какая у него версия?

– Нет-нет, ничего подобного! Это и есть самое смешное. Мне кажется, он знает почти все, как есть, все, кроме девушки.

Уоррен ухватился за край стола:

– Но вы же не хотите сказать, что ему известно о дяде Уорпусе и той кинопленке?

– Ну, кое-что о пленке он знает, точно вам говорю. Он умный парень. Йа не знаю, чего он знает, но он вроде как намекнул, что много всего знает об этом мошеннике. – Вальвик, хмурясь, расправил усы. – Вам бы с ним поговорить. Суть вот какая. Он кое-что изобрел. Это ружье с электрическим фонариком, которое стреляет порошком от насекомых.

– Ружье с электрическим фонариком, которое стреляет порошком от насекомых? – повторил Морган с ошалелым видом. Он отказался от мысли, что это, возможно, какая-то малоизвестная метафора из обихода моряков. – Что за чушь, ружье с электрическим фонариком, которое стреляет порошком от насекомых? Напряжение понемногу сказывается на моих умственных способностях. Говорю вам, я схожу с ума. Шкипер, разве нам мало забот, чтобы вы еще несли какую-то чушь о ружьях с фонариками, которые стреляют порошком от насекомых?

– Никакая это не чушь! – возмутился капитан несколько запальчиво. – Именно так он мне сказал. Йа не знаю, как оно действует, но им можно убивать в темноте комаров. Он говорит, это революция в деле уничтожения насекомых, и он хочет называть его «Русалка». Говорит, еще им можно убивать постельных клопов, тараканов, уховерток, гусениц, красных муравьев, слепней…

– Не сомневаюсь, – прервал Морган, – что эта штука позволит с шестидесяти ярдов разнести таракана. Но вернемся к нашей теме. Имеет это к нам отношение или нет, но сейчас у нас более насущная проблема. Доктор Кайл, шкипер, этим утром не нашел у себя в каюте изумруда. Спасибо вам и Кошмару Бермондси, мы доказали, что Слепой Цирюльник не мог прокрасться туда и унести драгоценность, значит… остаются Перригоры. Они наша последняя надежда. Конечно, его обнаружили Перригоры! Именно поэтому Пегги до сих пор сидит с ними…

Уоррен похлопал его по руке.

– Она как раз сейчас подает нам знаки, – сообщил он, понижая голос. – Только не оборачивайся слишком открыто, однако взгляни. Нет, минутку. Это вовсе не тайный знак. Она хочет, чтобы мы подошли к их столу.

– Так изумруд нашли те, другие люди? – уточнил Вальвик, оборачиваясь через плечо. – Ха! Тогда все в порядке. А йа-то переживал.

– Господи! Как я на это надеюсь! – лихорадочно пробормотал Морган. – Однако Пегги что-то не особенно довольна. Доедайте свой завтрак, шкипер, а потом подходите к нам. Будь наготове, Кёрт. Ты уже дочитал ту статью?

– Разумеется, – резко отозвался Уоррен. Он продолжал говорить уголком рта, пока они шли через танцевальную площадку к другому столу. – И впредь я не позволю острить по поводу моего образования. Я запросто могу пересказать, о чем там говорится. Похоже, дядя Пегги сейчас на вершине. Как классического драматурга, его можно сравнить с восьмицилиндровым авто, не было никого подобного ему со времен Мольера. И если какой-нибудь наглец попытается раскритиковать его бесценные строки, то сможет выдать лишь неизбежное je ne sais quoi[20]. Могу еще предположить, что были привнесены мастерские штрихи реализма в речь, скажем, такого живого, дышащего персонажа, как Рыцарь Роланд, или же коварного Банхамбры, мавританского султана, и этот элемент образной силы…

– Элемент, – произнес громкий, четкий голос мистера Лесли Перригора во плоти, – образной силы. И все на этом.

Морган оглядел его сверху вниз: тот, напряженно выпрямившись, сидел за столом, тыча зубцами вилки в скатерть и про-го-ва-ри-ва-я слова сквозь стиснутые зубы. И не было ничего женоподобного или томного в мистере Лесли Перригоре – как раз эта черта больше всего выводила Моргана из себя в интеллигентской породе. Мистер Перригор выглядел так, словно запросто мог бы отработать судовую вахту или остановить понесшую лошадь. Длинный как жердь, с жиденькими светлыми волосами, крючковатым носом и остекленевшим

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74

1 ... 29 30 31 ... 74
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр"