База книг » Книги » Ужасы и мистика » Игра Джералда - Стивен Кинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игра Джералда - Стивен Кинг

834
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра Джералда - Стивен Кинг полная версия. Жанр: Книги / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 78
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78

Джесси улыбнулась, понимая, что разговор закончен. Когдазавтра начнется затмение, она будет здесь со своим папочкой, вместо того чтобылезть на вершину горы Вашингтон с Тьфу-Тьфу и прочими почитателями солнца. Ееотец был похож на международного гроссмейстера, который дал урок любителю,получил гонорар и теперь раскланивается.

– Ты тоже мог бы поехать с нами. Том, тогда и Джесси поехалабы.

О, это был ход. Джесси замерла в ожидании.

– Не могу, счастье мое, я жду звонка от Дэвида Адамса поповоду акций «Брукингс Фармасеути-калс». Это очень важное дело.., рискованноедело. В данный момент иметь дело с «Брукингсом» все равно, что носить шляпу совзрывчаткой. Знаешь, я буду откровенен с тобой: даже если бы я мог, мне бы нехотелось туда ехать. Эта мадам Жилетт и правда странная. Хотя я с ней могуладить. А этот слизняк Слифорт, подумай…

– Тише там!

– Не беспокойся. Уилл и Мэдди внизу, а Джесси на веранде..,видишь ее?

В этот момент Джесси вдруг поняла совершенно ясно, что отцуизвестна акустика их дома и он знает, что дочь слышит каждое слово ихразговора. И он явно хочет, чтобы она слышала каждое слово. Маленькие горячиеиголки побежали по ее спине и ногам.

– Мне следовало бы давно понять, что дело в Дике Слифорте! –Голос матери был сердитым и удивленным – комбинация, которая заставила Джессипокачать головой. Только взрослым удается так странно совмещать эмоции, и еслибы чувства были едой, то чувства взрослых людей напоминали бы ей мясо подшоколадом, или тушеную картошку с ананасами, или какие-нибудь бисквиты, но непод сахарной пудрой, а с перцем. Джесси решила, что быть взрослым – это скореенаказание, чем награда. – Это действительно смешно. Том. Человек когда-топытался ухаживать за мной. Но вел себя достойно. Полли Бергерон сказала мне,что он не собирается ехать…

– Ну и черт с ним, – сказал отец сухо. – Что, мы ему теперьпошлем поздравление или почетный значок, Салли?

– Не иронизируй. Ты чуть не побил его…

– Действительно! Когда хозяин дома заходит на кухню сбокалом в руках и находит там соседа, лапающего свою, то есть мою, жену…

– Да ладно тебе, – сказала Салли примирительно, однакоДжесси показалось, что мать довольна услышанным. Все любопытнее и любопытнее. –Просто пора понять, что Дик Слифорт – безобидный человек, а Адриэн Жилетт –просто старая одинокая женщина, которая однажды неудачно пошутила! И не сердисьна меня. Том.

Джесси опустила глаза и увидела, что книжка в ее руках ужедавно закрыта. Как же могла ее мать, женщина, которая окончила колледж cumlaude (что бы это ни значило), так плохо разбираться в людях? Это невероятно.Неудачной шуткой обидели ее дочь. И тем не менее Салли Мэхаут, столкнувшись свыбором между старой уродкой, которая жила через дорогу, и своей дочерью,выбрала Тьфу-Тьфу. Ничего себе выбор, а?

«Вот поэтому я и папина дочка. Я никогда не скажу ей этого,а сама она никогда не поймет».

Джесси расслабилась и опустила книгу. Миссис Жилетт всепрекрасно понимала, и это была не добрая шутка, а злоба, хотя ее отец прав,предполагая, что она уже давно не боится этой старой коровы. И пусть ее матьговорит что угодно, кого это волнует? Она все равно останется со своим папой.Да, она останется тут с палочкой, и не будет рядом опостылевшей Тьфу-Тьфу, ипусть всегда будет так, потому что…

– Потому что он за меня, – промурлыкала она.

Да, тут и была самая суть. Папа был за нее, а мама – противнее.

* * *

Джесси заметила слабый свет первой звезды на темнеющем небеи вдруг поняла, что сидит тут, на веранде, слушая их разговор о затмении – и оней лично – уже минут сорок. В тот вечер она сделала интересное наблюдение:время летит очень быстро, когда подслушиваешь разговоры о себе.

Без всякой задней мысли она сложила ладонь трубочкой и,глядя на звезду, сообщила ей свое желание. А ее желание, которое теперьрассматривалось на звездном совете, заключалось в том, что она хочет провестивремя вдвоем с папочкой. Два человека, которые знают, как защитить друг друга,сидят на веранде и едят Burgers вдвоем.., как муж и жена, прожившие жизньвместе.

– А что касается Дика Слифорта, так он позже передо мнойизвинился. Не помню, Том, говорила я тебе об этом или нет…

– Говорила. Но я не помню, чтобы он когда-либо извинилсяпередо мной.

– Видимо, он боялся, что ты ответишь ему кулаками иливыкинешь какую-нибудь подобную штуку. – отвечала Салли, опять-таки тоном,который Джесси нашла очень странным: там была смесь доброго юмора,удовлетворения и мягкого укора, и Джесси на секунду задумалась, может личеловек, говоря таким образом, считаться нормальным. – Кроме того, я хочу тебесказать еще одно об Адриэн Жилетт, прежде чем мы оставим эту тему…

– Я тебя слушаю.

– Она рассказала мне – это было в пятьдесят девятом, то естьчерез два года, – что у нее тогда были женские дела. Она не упоминала конкретноДжесси и этот инцидент с бисквитом, но, мне кажется, это была попыткаизвиниться.

– О, – это было папино "О", произнесенное вадвокатском стиле, – а вам не пришло в голову сказать это Джесси.., и как-тообъяснить ей все происшедшее?

Наступила пауза. Джесси, которая в то время весьма слабопредставляла, что означает термин «женские дела», заметила, что терзает книгу,и отложила ее в сторону.

– А то и извиниться? – Его тон был вкрадчивым.

– Прекрати меня поучать! – прорвало наконец Салли послеследующей продолжительной паузы. – Это наш дом, а не Верховный суд, если ты ещене заметил.

– Но это ты начала разговор, – возразил он, – а я простохотел…

– Боже мой, как я устаю от этих вечных твоих выкрутасов, –сказала Салли. Джесси поняла по ее тону, что она или уже плачет, или близка кэтому. И в первый раз, насколько она себя помнила, мамины слезы не вызвали вней сочувствия или желания побежать и приласкаться. Вместо этого онапочувствовала странное и злорадное удовлетворение.

– Салли, ты расстроена. Почему бы нам…

– Да, ты прав, я расстроена. И разве не странно, чторасстраиваешься от разговора с мужем? А знаешь, о чем мы спорим, а? Я тебепомогу. Том: это не Адриэн Жилетт, и не Дик Слифорт, и не завтрашнее солнечноезатмение. Мы спорим о нашей дочери Джесси!

Она засмеялась сквозь слезы. Послышалось чирканье спички:она закуривала сигарету.

– Недаром говорят, что скрипучее колесо всегда требуетсмазки. Это наша Джесси: скрипучее колесо. Она никогда не согласится, неудостоверившись, что все так, как она хочет. Она не любит чужих планов, нодолжна исполнить свой собственный.

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78

1 ... 33 34 35 ... 78
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра Джералда - Стивен Кинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Игра Джералда - Стивен Кинг"