Часть вторая. «Золотая муха»
Глава первая,
короткая, но зато в ней мы сХолмсом ждем конца света
(Рассказывает доктор Ватсон)
...Да, ужасная магия Кащея Бессмертного сработала! Мы сХолмсом оказались на Бейкер-Стрит, в своих привычных креслах, перед пылающимкамином. Я с ужасом посмотрел на Шерлока.
— Бог мой, Холмс! Нас просто-напросто вышвырнули! Насоскорбили!
Холмс молча достал из буфета бутылочку бренди, налилизрядную дозу себе и мне, поколебался, а затем налил третью рюмочку и поставилее в клетку с черной мышью. Мышь настороженно сверкнула на Шерлока умнымиглазами, но к рюмке не приблизилась. Холмс пожал плечами и занялся набивкойтрубки.
— Холмс! — я не мог понять его спокойствия. —Что же вы молчите? Нас оскорбили! Злодей торжествует! И что он сделает с беднымгенералом, со Смолянином, с детьми?
— Не о том надо беспокоиться, мой друг, — печальноответил Холмс. — Подумайте лучше, что Кащей собирается осуществить своюугрозу, уничтожить детей, и, таким образом, всю реальность.
— О да, бедная реальность, — согласился я. —Бедные потомки... а они так славно жили, у них уже было развито электричество ипрочие науки... Может быть, наладить эвакуацию потомков к нам?
— Бедные не только потомки, — возразил мнеХолмс. — И эвакуация не поможет. Мы ничуть не в лучшем положении. Ватсон,поймите, ведь наш мир — вторичен! Он существует лишь благодаря тому, что вреальном мире есть книги, описывающие нас. И если реальный мир исчезнет...
— То исчезнем и мы? — догадался я.
— Вновь делаете успехи, доктор, — похвалил меняХолмс. Но обычной радости от его слов я не испытал. Шерлок тем временем привычнопальнул в потолок из револьвера, и через несколько минут приковыляла одетаялишь в ночную рубашку и тапочки миссис Хадсон.
— Шампанского, — мрачно заявил Холмс. — Ипобольше.
— Я и не заметила, как вы вошли, — покачалаголовой Хадсон. — Ох, Холмс, вы меня удивляете...
Через полчаса мы с Холмсом доканчивали третью бутылку. Намхотелось забыть о грядущем конце света, и, признаюсь, это почти удалось...
— Ват-сон, клонит вас в сон, — пьяно каламбурилШерлок, — закройте глазки, увидите сказки... Ватсон, дорогой, как жаль,что мы вскоре погибнем!
— Ужасно... — подтвердил я. Над головой кружиланазойливо гудящая муха, я скрутил в рулон «Файненшл таймс» и метким ударом сбилее на пол. Сострил: — Ей конец света уже не страшен!
— Одно меня утешает, — вздохнул Холмс, —преступность исчезнет тоже! И, ведь мы, в какой-то степени, были причинойэтого! Я все-таки победил преступников! И негодяя Мориарти тоже!
Некоторое время мы молчали, глядя в догорающий камин.
— Холмс, пальните в потолок, — попросил я.
— Зачем?
— Пусть Хадсон принесет нам еще шампанского...
— Доктор Ватсон! Пожалейте миссис Хадсон. Достаньтебутылку сами...
— Холмс, пальните, — продолжал настаиватья. — Понимаете... после Афганистана я полюбил запах порохового дыма...
— О! Понимаю... Но Ватсон, полночь уже минула.
— Ну и что?
— Истек срок нашего с Хадсон пари. Она не обязанасносить мои прихоти. Увы... увы...
Я понял, что шампанского мне не дождаться. А Холмс горестнопродолжил:
— Увы... увы... О, женщины...
Перед лицом надвигающейся катастрофы я мог позволить себебыть бестактным:
— Холмс, мы скоро погибнем... ответьте же мне, вашемупреданному другу и биографу. Почему вы не женаты?
Шерлок помолчал. Потом взмахнул рукой, уронив при этомпустую бутылку и тихо сказал:
— Что ж, теперь я могу признаться. Правда такова... ох,Ватсон. Итак, когда мы с моим братом Майкрофтом были еще детьми, произошлособытие, повлиявшее на всю нашу жизнь...
Я весь превратился в большое оттопыренное ухо. Узнатьнапоследок одну из тайных черт моего друга — что может быть более достойнымзавершением жизни? Но Холмс не успел докончить...
— Че, не ждали? — резанул знакомый голос... и израспахнувшегося гардероба высунулся Смолянин. За ним жизнеутверждающепоблескивала лысина Кубатая.
— Бог мой! — Шерлок вскочил, с трудом удерживая равновесие,и бросился к потомкам. — Кащей повержен? Мир спасен?!!
— Хрен там, — вздохнул Смолянин, выпутываясь изразнообразных одежд Шерлока, висевших в гардеробе. Чего там только не было — отнемецкого мундира до дамского бального платья, и все это сейчас обвивало голыеноги переводчика, стесняя его передвижение. — Эта падла всех нас победила!Костю... ох, не хочу вспоминать. Сфинксов и нас в настоящую реальностьвыкинул...