База книг » Книги » Разная литература » Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

165
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 66
Перейти на страницу:
сердце. НА СОН[155]

Перевод с испанского М. Самаева

На сон помолись — я в полночь приду. ВЛАДЫЧИЦА ВЛАГИ[156]

*Перевод с немецкого К. Бальмонта

О, Царевна, брат твой нежный твою урну проломил. Потому-то так гремит он в блеске молний в высоте. Ты ж, Царевна, ты уходишь и из урны дождь струишь. А порою град бросаешь, устремляешь белый снег. Потому-то зодчий мира[157] сохраняет жизнь тебе. Потому-то мир творящий, дух безмерный — жив в тебе. МАТЬ-ЛУНА[158]

Перевод с испанского М. Самаева

Владычица Мать-Луна,[159] по доброте твоих вод, по ласке твоих дождей мы в плаче тоскуем. Горчайшие из твоих созданий, во гладе и жажде взываем. Владыка всего, отец,[160] где ты ни есть — отзовись: на небе, в земле или в соседних мирах. Дождем ты нас одари, твой раб — человек так молит тебя. КАНАВА[161]

Перевод с испанского М. Самаева

Ты, канава, широка, ты утоптана, ровна.      Топчи! Ты водицу принесешь на посевы, на поля.       Топчи! Посильней-сильней топчи! Посильней-сильней топчи! От воды твоей цветы на растеньях расцветут.      Топчи! Будут вкусные плоды, будет доброе зерно.       Топчи! Посильней-сильней топчи! Посильней-сильней топчи! ДЕРЕВУ[162]

Перевод с испанского М. Самаева

Дерево с прекрасными плодами, я в твоей тени от зноя прячусь.       Хайли! А когда тянулось ты ветвями, тень давало только нашим детям,       Хайли! Хайли, дерево любимое,        Хайли! Поднимаясь кроною, должно ты стать отрадой нашему владыке.       Хайли! Пышные, с тяжелыми цветами, ветки тень нам радостно подарят,       Хайли! Хайли, дерево любимое.       Хайли! АЙАУ ХАЙЛИ![163]

Перевод с испанского М. Самаева

Мужчины

Айау хайли! Айау хайли! Вот плуг, вот борозда! Вот сила, вот рука!

Женщины

Мужу слава, слава!

Мужчины

1 ... 37 38 39 ... 66
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология"