Иосида-сан не стал интересоваться переводом, а дал знак двум крепким молодым людям, которые подхватили под руки рухнувшего Секретного агента Хаоса № 17 и отнесли его в комнату, где он мгновенно уснул.
ГЛАВА 43,
где Белый гребень волны пройдет подробный инструктаж, что такое кимоно и как его носить, попытается заполучить боевой флаг своего тотема, торжественно польёт персональную сакуру, обратится к присутствующим с призывомне топтать светлячков,а в заключение подумает, как было бы замечательноприкрыть ноги Агриппины Петровны
Наутро профессор проснулся в прекрасном расположении духа и послал Ольге SMS-ку.
Успешно прошел экстремальное испытание-дегустацию саке с элитарной серией VIP– закусок, мне пожаловано почетное поэтическое имя Белый гребень волны, готовлюсь к Императорскому поэтическому турниру, где в присутствии самого императора Акихито, его очаровательной супруги Митико, а также наследных принцев Нарухито и Акисино – с супругами, буду читать свои стихи о Бабочке.
Готовлюсь к непримиримой борьбе с признаками Мирового Хаоса.
О твоих бабочках помню, как там Бэбик, здорова ли Агриппина Петровна? привет Кролику, целую.
Твой Белый гребень волны и проч., проч., проч.
Ответ Ольги был краток:
Надеюсь, Белый гребень волны и проч., проч., проч. (ха-ха!), саке не захлестнет тебя.
Помни о доме, контролируй свои поступки, бойся коварных гейш! – как бы они ни прятались за красивыми кимоно, не забывай о твоем новом Высоком секретном статусе!
Бэбик едва не сломал себе шею на дампингах, —
не привози ему травмоопасных игрушек!
Сделал себе татуировку Бабочка.
Мама здорова – что с нею станется?!..
Твоя покинутая жена Ольга, княгиня и проч., проч., проч.
Да, Кролик опять страдает желудком, не знаю, что делать.
Шлет тебе привет…
После завтрака Йоко-сан привела к профессору специалиста по кимоно господина Mики-сан, имя которого она перевела как Стебелек.
Вопреки своему имени, Мики-сан был тучным здоровяком, которого преследовала одышка, что не мешало ему увлеченно рассказывать о кимоно.
Оказывается, на турнире Белому гребню волныследует быть в этой торжественной одежде. Профессор стал разглядывать большой иллюстрированный каталог мужских кимоно, а Йоко-сан переводила Стебелька.
Кимоно – это рубашка для усмирения духа, – торжественно объявил Мики-сан и философски поднял палец, – носить кимоно – особая наука. Спина прямая, подбородок – слегка втянут, а плечи – расслаблены, движения не должны быть размашисты и резки.
Стебелек-сан наглядно продемонстрировал позиции, которые уместны для ношения кимоно. Белый гребень волны повторил за ним, любуясь собою в висящем на стене зеркале.
– Ни в коем случае, даже случайно, нельзя показывать ноги или другие части тела, скрытые под одеждой – это неприлично! – строго заявил Стебелек-сан, – это уравнивает молодых и пожилых женщин, скрывая прелесть первых и поблекшую красоту вторых, а кимоно – прекрасная для них оболочка. Японка в кимоно воплощает эталон сдержанной грации, мягкой женственности и скромного обаяния.