Глава 12
В слабом сером свете раннего утра путешественники оставилипозади спящие улицы Сендара и оказались в гавани, где уже ожидал корабль.Изящные костюмы пришлось оставить; на всех была грубая повседневная одежда,даже на короле Фулрахе и графе Селине, выглядевших теперь обычными зажиточнымисендарами, отправляющимися в деловую поездку. Провожавшая их королева Лейласкакала рядом с мужем, горячо втолковывая ему что-то так, что казалось, вот-вотрасплачется.
Путешественников окружали солдаты, закутанные в плотныеплащи.
В конце улицы, ведущей от дворца к гавани, уже виднеласькаменная пристань, у которой, покачиваясь на ветру в ледяной воде и натягиваяякорные цепи, и был пришвартован их корабль – изящное узкое судно с высокоподнятым носом, напоминавшее хищное животное, отчего Гарион, и без того сострахом думавший о своём первом морском путешествии, ещё больше разволновался.На палубе со зловещим видом слонялись мрачные матросы, бородатые, в лохматыхмеховых одеждах Если не считать Бэйрека, это были первые чиреки, которых увиделГарион и решил, что на них вряд ли можно положиться.
– Бэйрек! – воскликнул плотный человек, взобравшийся досередины мачты, и, махнув рукой, соскользнул на палубу, а оттуда ловкоперепрыгнул на пристань.
– Грелдик! – заревел в ответ Бэйрек и, соскочив слошади, сжал неприятного на вид моряка в своих медвежьих объятиях.
– Видно, господин Бэйрек знаком с нашим капитаном, –заметил граф Селин.
– Весьма печально, – криво усмехнулся Силк. – Янадеялся увидеть почтённого моряка средних лет и строгого поведения, посколькуне могу сказать, что очень люблю корабли, не говоря уже о морских путешествиях.
– Мне говорили, что капитан Грелдик – один из самыхопытных моряков во всём Чиреке, – заверил граф.
– Господин мой, – заметил Силк со страдальческим видом,– я уже давно приучен не верить рекомендациям, выданным чиреками. – И продолжалс кислым видом наблюдать, как Бэйрек с Грелдиком праздновали встречу, чокаяськружками с элем, принесёнными с корабля ухмыляющимся матросом.
Королева Лейла спешилась и обняла тётю Пол.
– Пожалуйста, позаботься о моём бедном муженьке, Пол, –засмеялась она, но голос дрожал. – Не позволяй этим олорнским задирам втравитьего в какую-нибудь глупость.
– Конечно, Лейла, – утешила её тётя Пол.
– Ну что ты, Лейла, – сконфуженно начал Фулрах, – всёбудет хорошо. Я ведь, в конце концов, взрослый человек.
Пухленькая маленькая королева вытерла глаза:
– Обещай, что будешь тепло одеваться, и не смейзасиживаться всю ночь и пить с Энхегом.
– У нас серьёзное дело, Лейла, – убеждал король, – ивремени на развлечения не останется.
– Знаю я Энхега, – шмыгнула носом королева; обернувшиськ господину Волку, она встала на цыпочки и поцеловала его в заросшую щёку.
– Дорогой Белгарат, – попросила она, – обещай, что,когда всё это кончится, вы с Полгарой погостите у нас подольше.
– Обещаю, Лейла, – торжественно поклялся он.
– Пора, ваше величество, – поторопил Грелдик, – скороначнётся отлив.
– О, дорогой! – всхлипнула королева, обнимая мужа ипряча лицо у него на груди.
– Ну что ты, что ты… – неловко повторял тот.
– Если ты сейчас же не уйдёшь, я разревусь прямо привсех, – пригрозила Лейла, отталкивая его.