База книг » Книги » Триллеры » Девушки из хижины - Минка Кент 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Девушки из хижины - Минка Кент

918
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Девушки из хижины - Минка Кент полная версия. Жанр: Книги / Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 55
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55

Мать Сэйдж опускается перед нами на колени, обнимает ноги дочери, ощупывает плечи, потом волосы, словно хочет убедиться, что все это реальность, а не мираж. Отец более сдержан – стоит позади, изо всех сил старается выглядеть сильным, хотя по глазам видно, что это ему дается нелегко.

– Ты была совсем ребенком, – говорит мать, глядя в глаза Сэйдж. – Мы гуляли в парке, здесь, в городе, в Стиллуотер-Хиллз. Я посадила тебя на желтое одеяльце и дала бутылочку с едой, а сама пошла покачать твоих братьев на качелях. Ушла всего на минуту… а когда вернулась, ты исчезла. – По ее бледным щекам текут крупные слезы, и женщина утирает их ладонью. – Вот так. Ничего не осталось, только желтое одеяльце.

Сэйдж виновато улыбается, хотя никто ее не винит. Я думаю о том, ощущает ли она связь с матерью, потрясена ли сообщением о том, что ее похитили.

– Мы долгие годы искали тебя, – произносит ее мама. – И в конце концов отчаялись. Твой отец нашел работу в Вермонте. Нам хотелось уехать из Стиллуотер-Хиллз, начать жизнь заново. Даже полиция после нескольких лет поисков посоветовала нам прекратить их. Сказали, что мы зря теряем время.

Она снова тянется к лицу Сэйдж, кончиками пальцев слегка касается ее кожи, словно перед ней хрупкая фарфоровая кукла.

– У тебя дома два брата, – ласково улыбается мать. – Они ждут не дождутся встречи с тобой. А еще у тебя есть бабушка, дедушка, тети и дяди, двоюродные сестры и братья.

Хотя у меня тяжело на сердце и наворачиваются слезы, я счастлива за нее.

Счастлива.

– Следующие несколько недель мы проведем здесь, у твоих бабушки с дедушкой, – говорит мать Сэйдж. – Доктор Петтигрю считает, что лучше возвращать тебя в семью постепенно, возможно, с помощью консультаций и использованием семейной терапии. – Она переводит взгляд на меня: – Обещаю, Эмма… Сэйдж… в общем, твоя сестра навсегда останется твоей сестрой. Мы сделаем все, что сможем, чтобы ты в любое время могла видеться с ней.

– Спасибо. – Голос Сэйдж похож на слабый писк.

– Тебе хотелось бы увидеться со своей семьей? – спрашивает отец. Он сжимает пальцами плечи жены, словно ожидание ответа для него невыносимо.

Глаза Сэйдж снова наполняются слезами, но теперь это слезы радости. Я так думаю. И она молчит, но я знаю, чего она ждет.

– Иди, – говорю я, улыбаясь сквозь слезы. – Будь с ними.

– Ты была права, Рен. Ты во всем была права, – твердит Сэйдж, обвивая меня руками. – Все будет хорошо.

Глава 44
Николетта

Брант опускает телефон в карман.

– Звонила Бет. Помнишь того специалиста по выживанию?

– Да.

– Он направляется сюда. Около часа назад он вышел с ней на связь и находится в этом районе, так что хочет заглянуть и обсудить результаты своей работы с глазу на глаз.

Я домываю посуду после ужина и вытираю столешницу. Рен в соседней комнате, уткнулась носом в уже десятую за эту неделю книгу, а Сэйдж в городе, со своей семьей. Уже пять дней, как они воссоединились. Родители забирают ее около восьми часов утра и привозят к нам после ужина, хотя если она достаточно освоилась с ними, то может остаться на ночь у бабушки с дедушкой. Пока наш дом служит ей пристанищем, надежным знакомым местом, где можно прийти в себя от происходящего. Доктор Петтигрю говорит, что возможность вернуться к Рен служит залогом успешного привыкания к родной семье. Это сложный и волнующий период.

– Когда он собирается заглянуть? – спрашиваю я.

Брант смотрит в окно над столом.

– Сейчас.

Пригладив ладонями одежду, я откашливаюсь и иду к двери. Брант следует за мной.

– Вы, должно быть, Чак, – говорит муж, открыв дверь.

На крыльце стоит высокий, плотного сложения человек. Лицо порезано бритвой, волосы влажные. К пряным мужским ароматам примешивается запах гостиничного мыла.

– Заходите. – Я отступаю в сторону, он перешагивает через порог и начинает расстегивать куртку. – Хотите чего-нибудь выпить?

– Нет, благодарю, мэм. – Он поднимает ладонь. Секунду спустя его взгляд падает на Рен, сидящую в общей комнате. – О господи.

Я не успеваю понять, что происходит, а наша рассудительная Рен уже визжит и с ногами забирается на спинку дивана, стараясь оказаться подальше от этого человека.

– Не отдавайте меня ему! – Она роняет книгу; я бросаюсь к ней, хватаю за руку.

– Что случилось? – спрашиваю я, придерживая Рен руками и помогая ей сесть на диван.

– Это он… чужак, который вломился в нашу хижину и собирался забрать нас с собой.

– Понятно. Идем, – говорю я и веду Рен в соседнюю комнату. Глажу ее ладонью по спине и чувствую, как неистово колотится маленькое сердечко. – Он работает на ФБР. Следопыт. Его наняли найти Иви. Рен, он сделал тебе больно? Он до тебя дотрагивался?

Она вздыхает, хмурит брови.

– Нет. Просто сказал, что заберет нас. И расспрашивал про Маму.

– Я понимаю, что вам пришлось нелегко, и не одобряю его приемов, но обещаю, Рен, что не подпущу его к тебе.

Она внимательно смотрит мне в глаза, словно желает убедиться, что я говорю правду, потом кивает.

– Почему бы тебе не подняться наверх? – предлагаю я. – Когда он уйдет, я тебя позову.

Взглядом проводив Рен, возвращаюсь в общую комнату.

Усевшись напротив Чака, кладу ногу на ногу.

– Итак? Что у вас есть для нас?

Его мускулистое тело заполняет весь объем большого кожаного кресла, и он подается вперед, словно никак не устроится.

Откашлявшись, Чак начинает:

– Наверняка Бет рассказала вам, что я нашел хижину.

– Да, сегодня утром.

– Мне удалось определить, что она принадлежит женщине, которую я искал. Но она вместе с младшей девочкой отсутствовала, так что я не знал, вовлечена ли в эту историю ваша дочь. Две старшие девочки, находившиеся там, решили, что я хочу их убить, поэтому не желали со мной разговаривать. – Его тон становится язвительным. – Через несколько дней они подсыпали мне снотворного и сбежали из хижины, захватив мою сумку. Они стащили мой сухпаек, так что приходилось питаться подпорченным мясом, и обратный путь до города занял больше времени. Из-за них я задержался на несколько дней – туго пришлось без спасательного мешка. Сами понимаете, тент, компас, таблетки для обеззараживания воды, фляжка, огниво… Они стащили это все и сбежали. Оставили меня умирать.

Он смеется, качая головой, словно девочки произвели на него впечатление, потом умолкает.

– Вы их напугали, – говорю я. – А теперь вините, что они сбежали?

– Такое впечатление я произвожу на людей. В любом случае, я никогда не сделал бы им ничего плохого. Действительно, я собирался увести их с собой в город. Одни они бы погибли. Почти без еды, и зима наступает. Возвращаясь к рассказу – единственное, что я нашел там интересного, это два свидетельства о смерти. Рэй Шарп и Имоджен Шарп. Оба умерли лет двадцать назад.

Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55

1 ... 47 48 49 ... 55
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девушки из хижины - Минка Кент», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Девушки из хижины - Минка Кент"