База книг » Книги » Научная фантастика » Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс

188
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс полная версия. Жанр: Научная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 144
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 144

взглядом знамена отца лорда Уттербака, графа Венлока, но не сумел их найти.

Монах наконец добрался до конца своей витиеватой речи и призвал всех помолиться Паломнику, что тут же и начал делать, благословляя Дьюсланд и новую королеву. Я знал, что многие последователи Милосердного Паломника остерегаются молитв, считая их бесполезными, и этот вопрос служит причиной раскола в их секте. Сам факт молитвы показывал, чью сторону взяла Берлауда.

Молитва закончилась, монах изящно отступил в сторону, и началась коронация. Дворяне выходили из группы за троном, чтобы прочитать древние стихи и передать королеве пару шпор, надеть кольцо ей на палец или помахать перед ней веером из петушиных перьев. Для меня эти ритуалы выглядели бессмысленными, но все участники держались исключительно торжественно. В руки женщины-монарха вложили державу и скипетр, и она встала, чтобы группа пожилых пэров смогла надеть на нее алый плащ, отороченный мехом горностая, такой длинный, что его поддерживали восемь придворных.

Наконец вперед выступили мать королевы и принцесса Флория и вдвоем подняли корону над головой Берлауды. Возник забавный момент: маленькой принцессе пришлось встать на цыпочки, чтобы удерживать корону над головой более высокой сестры. Я видел, что все мужчины в толпе сняли шапки, а аристократы – диадемы, поэтому и я поспешил сорвать шапочку ученика адвоката. Знамена аристократов и флаги также склонились перед новой королевой.

Зазвучали трубы, и корону возложили на августейшую голову. Толпа радостно закричала, со стен выстрелили пушки, из амбразур повалил белый пороховой дым. Диадемы и шапки вернулись на свои места, хотя некоторые зрители принялись бросать их в воздух, знамена и флаги снова развевались над толпой.

– Да хранят боги ее величество! – взревел мощный голос откуда-то из задней части толпы.

Все вокруг засмеялись и принялись аплодировать.

Королева Берлауда, отягощенная короной, костюмом, регалиями и огромной накидкой, не шевелилась, – возможно, у нее просто не хватало сил, – но по ее лицу пробежала гримаса неудовольствия из-за заминки. Придворные помогли ей собрать юбки и накидки, она отступила назад и уселась на трон. Официальные лица унесли державу и скипетр, кто-то протянул королеве бумагу.

Крики смолкли, и королева Берлауда произнесла клятву, в которой обещала уважать древние права и привилегии дворян и простых людей, творить правосудие, обеспечивать безопасность королевства и наказывать предательство. Когда она произносила «предательство», ее глаза сверкнули, и я посмотрел на сцену передо мной иначе. То, что сначала показалось мне пустым ритуалом, теперь получило более глубокий смысл – монарх успокаивал свой народ в трудное время.

Бастард Клейборн, решил я, все-таки поднял знамя мятежа. В результате в королевстве началась смута, что и привело к поспешной коронации Берлауды, чтобы ее права стали очевидными для народа.

«Ведь, если начнется гражданская война, разграбленные города станут таким же обычным делом, как пятна на шкуре леопарда», – подумал я, вспомнив слова лорда Уттербака, и содрогнулся.

Я припомнил и другие моменты нашего с ним разговора – возможно, если мне не удалось найти графа Венлока в толпе, это значит, что он присоединился к армии мятежников.

Берлауда завершила клятву, и мужчина в доспехах с обнаженным мечом предложил сразиться с ним всякому, кто поставит права королевы под сомнение. Он оглядел толпу свирепым взором, словно Клейборн мог в любой момент появиться из ее рядов и поднять перчатку.

Драматический момент прошел, после чего церемония стала скучной: придворные один за другим опускались на колени, чтобы заявить о своей верности, и целовали руку королевы, стараясь сохранить свои должности.

Все это напомнило мне борьбу за власть в Этельбайте, поэтому я повел свою лошадь прочь, размышляя о том, что делать дальше. Толпа была такой огромной, что я не сомневался: все места на постоялых дворах заняты, а в следующее мгновение мне пришло в голову, что разгуливать по большому чужому городу во время бурного праздника, да еще с состоянием за спиной, может оказаться не слишком полезным для моей последующей жизни или здоровья.

«Быть может, – подумал я, – лучше покинуть город в поисках места для постоя в какой-нибудь деревне».

Вновь затрубили трубы, появились новые копейщики в красных шлемах и быстро выстроились в шеренгу между троном и городскими воротами.

Острия копий стали теснить толпу, и мы с лошадью оказались прижатыми к городской стене. Лошадь недовольно фыркнула, и я понял, что она вот-вот встанет на дыбы и начнет брыкаться. Мысль о том, что у меня под седлом окажется бешеная кобыла, вызвала у меня ужас, к тому же я совсем не знал, как успокоить животное. Не понимая, что делать, я просто похлопал лошадь по шее.

Между тем пушки снова начали стрелять, и лошадь нервно вздрогнула после первого залпа. Я пытался уговорить пешеходов отступить подальше от копыт моего скакуна, но копейщики действовали решительно, и напуганная толпа напирала.

Я прошептал успокаивающие слова на ухо лошади, жалея, что у меня нет для нее никакого угощения. Она прижала уши к голове, бросала злобные взгляды на толпу и фыркала, но после того, как стрельба из пушек прекратилась, немного успокоилась. Ощутив прилив гордости при мысли, как близко я оказался к умениям и навыкам опытного всадника, я увидел, что королева плывет вдоль освобожденного для нее копейщиками пространства. При этом ее фигура оставалась совершенно неподвижной, в руках вновь появились держава со скипетром, красивое лицо смотрело прямо перед собой, и казалось, будто она парила в воздухе.

Ее странное движение получило объяснение, когда я выпрямился в седле и сумел заглянуть за спины копейщиков. Королеву Берлауду несли в изящных позолоченных носилках двенадцать джентльменов, шесть впереди и шесть сзади. Далее следовали ее мать и сводная сестра, их также несли в креслах. За ними шагал закованный в доспехи мужчина, лицо у него страшно покраснело, он явно вспотел после долгих часов, проведенных на солнце, но он по-прежнему держал длинный меч перед собой.

Кто-то выкрикнул приказ, копейщики построились в колонну и промаршировали в город вслед за королевой. Я подумал, что кто-то совершил ошибку, ведь остальные аристократы остались среди толпы.

Масса людей рванулась к воротам вслед за солдатами, и я, решивший покинуть город, чтобы отыскать себе место для ночлега, не смог преодолеть напора толпы. Поэтому мне пришлось остаться возле городской стены, и я наблюдал, как простые люди, дворяне и аристократы толкаются, выстраиваясь в огромную колонну.

Я продолжал искать эмблему Венлока на случай, если отец милорда Уттербака затерялся в толпе, но мне вновь не удалось его увидеть. Вместо него я узнал другую эмблему, серебряные монеты Раундсилвера, и сердце замерло у меня в груди. Кроме

Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 144

1 ... 47 48 49 ... 144
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс"