Часть III. Выбор короля. Двенадцатая ночь 1525 года — осень 1525 года
Глава 9
— Так я и вправду увижу короля? —уже в третий раз допытывалась Блейз у младшей сестры.
Блисс усмехнулась. Странно, но сейчас Блейзвела себя так, словно младшей из сестер была она.
— Оуэн — один из лучших друзейГенриха. — снова повторила Блисс. — Ты непременно познакомишься скоролем, но я объясню ему, что ты в трауре, иначе он захочет, чтобы тыпринимала участие в представлении. А этого делать не следует.
— Сейчас ты говоришь совсем какмама, — отозвалась Блейз и усмехнулась. — Мне бы не хотелосьпоявляться при дворе, Блисс, вероятно, я на такое никогда и не решилась бы, носейчас мне просто некуда деваться. Ты сама это понимаешь.
Блисс мудро придержала язычок. Для такоймолодой женщины она с поразительной проницательностью разбиралась в тонкостяхчеловеческой натуры. Какую бы боль ни испытывала сейчас ее сестра, со временемона непременно утихнет. Блисс не упоминала о втором замужестве, но хорошознала, как устроен мир, и не сомневалась, что в конце концов Блейз вновь выйдетзамуж. Где же еще можно найти жениха, как не при дворе? Блисс была достаточновеликодушна, чтобы признать: ее сестра изумительно красива. Возможно, не таккрасива, как она сама, но тем не менее прелестна, чтобы пленить немало сердец.
Несмотря на три года замужества, Блейзосталась невинной, считала Блисс. Ей предстоит осторожно провести свою сеструпо заводям такого опасного и чарующего места, как двор, но невинные души,подобные Блейз, либо быстро узнают способы выжить, либо будут растерзаны,разделив участь многочисленных беспомощных овечек. При дворе охотно принималихорошеньких девушек, но уцелеть из них могли только те, кто отличался особойжитейской мудростью.
Комната, которую Блисс так любезнопредоставила сестре, и вправду оказалась тесной, и пока сестра с мужемторопливо собирались на репетицию представления, Блейз и Геарта устраивались нановом месте.
— Нам еще повезло с комнатой,миледи, — приговаривала Геарта. — Бетти, служанка вашей сестры, часторассказывала мне, что леди Блисс удачно выбрала себе покои. — Геартаобвела взглядом почти квадратное помещение с одним двустворчатым окном ималеньким камином, убранство которого составляли большая кровать и узкая койкадля служанки, а также единственный стул с прямой спинкой. Кровать загромождалавсе пространство, хотя над ней даже не оказалось балдахина.
— Это жилье мне подойдет, Геарта. Это неРиверс-Эдж с его воспоминаниями и не Эшби, где я тоже больше не могуоставаться. Теперь эта комнатка станет твоим и моим домом. Давай же устроимсяпоудобнее.
Хотя горничная настаивала, чтобы ее госпожасидела и отдыхала, пока ее новое жилье приводят в приличный вид, Блейз непослушалась. К ее удивлению, в комнате оказалось довольно чисто, пол здесьнедавно подмели. Вдвоем женщины повесили над кроватью зеленый бархатный полог.Блейз привезла с собой тонкое льняное белье и пуховую перину, которую уложилина кровать поверх соломенного матраса. Простыни были пропитаны ее любимымароматом фиалок, и постель вскоре приобрела уютный и манящий вид. К томувремени как Блисс и Оуэн вернулись, женщины уже справились с работой. Окноприкрывали плотные шторы, подсвечник стоял у постели на столе, сундуки с вещамиБлейз были размещены по комнате в продуманном порядке, а платья развешены водном из шкафов гардеробной Блисс и поручены заботам ее горничной Бетти.
К ужину супруги Фицхаг пригласили леди АделуМарлоу и ее мужа, сэра Джона. Джон Марлоу занимал небольшую должностьпостельничего, и его жена стала лучшей подругой Блисс с тех пор, как последняяприбыла ко двору.