База книг » Книги » Разная литература » Человек и его цитра умирают вместе (I) - Shigure Tou 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Человек и его цитра умирают вместе (I) - Shigure Tou

32
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек и его цитра умирают вместе (I) - Shigure Tou полная версия. Жанр: Разная литература / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 73
Перейти на страницу:
Люинь. А вот твое мне неизвестно, так что, будь добр, прояви уважение и назови его.

— Оно так для вас важно?

Нао Люинь нарочито долго размышлял и обворожительно улыбнулся официантке, когда та принесла ему кубок горячего вина с имбирем и ревенем.

— Прошу прощения, я приболел. И нет, мне не особенно важно твое имя. Но зная его, я смогу по чести похоронить заставившего меня побегать противника.

— Тогда хорошо, что вы мне представились, — проводя подушечкой указательного пальца по кайме расписной пиалы, тихо усмехнулся Фо Ань.

— А вот хамить, я не советую. Постоялый дом окружен моими людьми, которые нападут по первому моему зову. В твоих же интересах сделать так, чтобы наш разговор стался мне интересным. Может быть, успеешь устроить себе последнюю трапезу.

— Значит, вы все же сумели выпросить у тех бродяг поисковый предмет. Наверное, было чертовски сложно унижаться перед какими-то там выскочками из города бессмертных? Уверен, вы думали, что ваше предложение должно было оказаться привлекательным, а не мольбой о помощи, — Фо Аня понесло. Подсознательно он хотел, чтобы сражение состоялось как можно скорее, чтобы он рассмотрел ауры подосланных убийц, и они могли уйти.

Нао Люинь глотнул приятно пахнущего вина и неожиданно рассмеялся:

— Значит, подслушал. Молодец. Если бы мы встретились при других обстоятельствах, я бы, наверняка, захотел тебя завербовать. Есть в тебе что-то решительное. Мне нравится, — мужчина вновь хлебнул вина. — Расскажешь, зачем убил моего сынка?

— Он меня обокрал.

— И только? — Изогнул бровь Нао Люинь.

Фо Ань чуть не вспыхнул от вспышки гнева, но взял себя в руки и прогнал ярость, словно та была непослушным, не желающим спать мальчишкой.

— А потом он имел неосторожность напасть на меня из-за спины.

— О… — протянул глава дома убийц. — То есть, он погиб в сражении?

Фо Ань выразительно посмотрел на собеседника.

— Нет. Он напал, как трус. И я убил его, как труса.

— Он мучился, — не спросил, утвердил Нао Люинь. — Ты мог сделать это быстро, но пустил ему кровь и оставил медленно умирать. Это жестоко.

— Лишать меня последних денег тоже жестоко, а нападать со спины бесчестно, — скривил губы юноша. — Мне надоело. Зови своих людей.

— Уже? — Почти комично изумился Нао Люинь.

— Да, наш разговор не показался мне интересным.

Мужчина запрокинул голову и рассмеялся. Да так громко и искренне, что начал бить ладонью по столу, привлекая внимание остальных немногочисленных посетителей ресторана.

— Ты забавный. Очень забавный. А еще ты уверен, что справишься с моими людьми. Наверняка, и у тебя здесь имеются соратники. Я мог бы назвать это славной битвой, но наше ремесло любит тишину. Кроме того, на шум принесется городская стража. И моих ребят не поймают, не смогут, а вот ты и твои друзья, наверняка, окажетесь под стражей. — Мужчина тяжело вздохнул и вынул из внутреннего кармана добротного, но неприметного костюма, маленький, плотно запечатанный флакон с мизинец. — Предлагаю тебе решить все малой кровью. Выпей это, умрешь быстро, безболезненно. Я готов подарить тебе ту милость, которую ты не оказал моему сыну.

— И что дальше? — Фо Ань бросил на флакон один быстрый взгляд, после чего предпочел не замечать.

— А дальше долг будет уплачен. И я даю слово, что не буду вмешиваться в дела твоих друзей.

— Вы и без этого не сможете в них вмешаться. Не ваш уровень.

Мужчина отбросил наигранное веселье и нахмурился, в мгновение став казаться старше.

— А ведь могли разойтись тихо. Что ж, будь, по-твоему. — Нао Люинь два раза щелкнул пальцами и относительную тишину зала нарушил звук рвущейся бумаги многочисленных экранов у окон. Госпожа Мао определенно выставит Фо Аню счет.

Убийцы вошли прямо через окна и тут же погасили все висящие на стенах лампы-фонарики. Фо Ань попытался схватить Нао Люиня за руку, но тот уже отпрыгнул. Юноша рывком перевернул стол, устроив перед собой преграду, за которой спрятался. И теперь лишь выглядывал поверх. Благодаря своему необычному зрению, он видел ауры не только своих соратников, но и врагов. В аурах совершенствующих душу людей мелькал серебряный свет и синева. У врагов тоже преобладала синева, признак уверенности, но еще и новый оттенок алого, который, как подсказывала интуиция, говорил о жажде победы, скорой расправы и превосходства.

Фо Ань не пытался вступить в битву, звуками которой наполнилась не такая уж густая темнота. Он смотрел. Смотрел во все глаза, изучая каждую ауру отдельно и оценивая их в общем. Схожесть цветов не была той закономерностью, что должна привлечь его внимание. Ведь как только бой завершится, цвета изменятся. Так, что нужно искать что-то еще. Что-то, что не уйдет со временем.

Бой длился уже несколько минут, а ни одна аура не пропала. То есть, никто никого не убил. Члены дома Нао, потому что не могли справиться с практиками, члены тайной семьи, потому что план заключался не в этом.

Фо Ань смотрел. Смотрел. Смотрел. И в какой-то момент начал паниковать. Испугался, что его задумка и детально продуманный Сы Вансяо не принесут плодов.

Шум начал привлекать людей с улицы. Свет их маленьких фонариков робкими лучами пробирался внутрь. Стало заметно светлее, и благодаря этому Фо Ань увидел то, что скрывала темнота — дыры в аурах убийц. У кого-то больше, у кого-то меньше, но эти пустоты ничем не окрашивались. Ауры словно разбомбили дробью. Нанесли раны, которым никогда не зажить. Они разрушались!

— Нашел! — Выкрикнул Фо Ань, подав братьям сигнал. И тут же по залу разнеслись сдавленные выдохи и грохот валящихся грузных тел. Ауры с прорехами начали пропадать из поля зрения. Почти двадцать мужчин дома Нао умерли меньше, чем за полминуты.

И только после того, как все враги были мертвы, в зал вышла Мао Ланьсу. Со своей неизменной трубкой, она, кривя губы, оценила устроенный погром, после чего гаркнула не хуже вороны:

— Прочь отсюда!

Фо Ань почувствовал на запястье железную хватку Сы Вансяо, который буквально дернул его в сторону черного хода. Убегая, юноша заметил, что госпожа Мао вышла на порог и дунула в лицо зевакам песком из маленького мешочка, после чего громко заявила: «На мой постоялый дом напали какие-то бандиты, вы все стали тому свидетелями…».

— Госпожа Мао удивительная женщина! — Восхитился Фо Ань на бегу.

— Смотри не влюбись, иначе она разобьет тебе сердце.

— Что? Нет!..

Самая настоящая толпа бегущих могла привлечь внимание, так что члены семьи по одному или по двое скрывались в подворотнях. Фо Ань так и не успел поблагодарить их за помощь. Наконец, осталось лишь трое: Ман Куало, Сы Вансяо и сам Фо

1 ... 56 57 58 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Человек и его цитра умирают вместе (I) - Shigure Tou», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Человек и его цитра умирают вместе (I) - Shigure Tou"