годах ее открыли благодаря переведенному циклу о Ки и Ванадиене (издательство Mnémos). Но наибольший успех ей принес цикл о королевском убийце, затем саге о Живых кораблях, и в целом циклу «The Realm of the Elderlings». Эти циклы, а также короткие рассказы и две новеллы, «Homecoming» и «The Willful Princess and the Piebald Prince», являются частью общего цикла произведений, действие которых происходит в том же мире. В последнее время она также опубликовала короткие рассказы в виде книг «The Inheritance: And Other Stories» («Наследие и другие рассказы») и «Liavek» («Лиавек»), написанные в соавторстве со Стивеном Брустом.
Примечания
1
«Париж чудес» — фэнтезийная франшиза в жанре альтернативной истории, разработанная Пьером Певелем. Во вселенной «Paris des Merveilles» существуют мосты между Потусторонним миром — волшебным миром, миром снов — и миром людей. Гражданская война между феями, драконами и различными существами, поддерживающими ту или иную сторону, отразилась и на человеческом мире: о существовании Потустороннего мира стало известно всем со времен Возрождения, а маги заняли в обществе важное положение. — прим.пер.
2
Шартрез (или картезианская кошка) считается французской аборигенной породой. — прим.пер.
3
Пон-Нёф (в переводе — Новый мост, фр. Pont Neuf) — старейший из сохранившихся мостов Парижа через реку Сену. Построен в XVI—XVII веках. — прим.пер.
4
«...вечером 31 мая 1578 король Генрих III положил начало строительству моста» («Дуэль миньонов 27 апреля 1578 года») — прим.пер.
5
Название связано с изменением архитектурного облика Парижа в эпоху Наполеона III, проводившегося бароном Жоржем-Эженом Османом. — прим.пер.
6
Concorde — Согласие (фр.). — прим.пер.
7
Двор Фей, повелительниц Иного Мира. См. серию романов Пьера Певеля о Париже Чудес («Le Paris des Merveilles»). — прим.пер.
8
Диммюборгир — лавовое плато на востоке от озера Миватн на севере Исландии. Удивительные формы скал напоминают старые развалины замков и башен. В исландской мифологии Диммюборгир считается местом обитания эльфов и троллей и является вратами в подземный мир. Недалеко на северо-восток лежит кратер вулкана Хверфьядль. — Википедия
9
Cредневековый рыцарский вид спорта, род фехтовальных упражнений, напоминающих турнирные поединки (порой театрализованных). — прим.пер.
10
Эффигия (лат. effigies — изображение, буквальное отражение, кукла) — жанровая форма скульптурных надгробий, в которых тело усопшего показывали лежащим, как бы спящим, но с портретными чертами. Эффигия точно соответствовала внешности покойника; часто фигуры эффигий изображали со скрещёнными руками или соединёнными в молитве ладонями. — Википедия
11
Здесь, по-видимому, идет отсылка не к Св.Люсии Сиракузской, а к персонажу средневековой легенды. Его роль неизменна: озарять светом темную зиму. — прим.пер.
12
Бодрящий напиток на основе вина, настоянного на корице, ванили, гвоздике и сахаре. — прим.пер.
13
До 1970-х годов традиционной одеждой школьных учителей и их учеников была серая блуза. Основная цель блузы, тогда воспринимавшейся как «униформа» светских школ, заключалась в защите одежды от чернильных пятен. — прим.пер.
14
Ганелóн — персонаж французского эпоса, отчим Роланда, женатый на сестре Карла Великого. Предатель, обрёкший на гибель в Ронсевальском ущелье французский арьергард во главе с Роландом. Впервые появляется в «Песни о Роланде». — Википедия
15
Жечь автомашины по всякому поводу — варварская, но уже более 30 лет популярная (особенно на Новый год или День взятия Бастилии) у французов забава. Так, в 2022 году вечером 31 декабря были мобилизованы 95 тысяч полицейских и 32 тысячи пожарных, произведено 400 арестов. — прим.пер.
16
Раклéт — швейцарское национальное блюдо, которое, как и фондю, готовится из расплавленного жирного сыра. — Википедия
17
Ямадуты — посланники смерти в индуизме. Их роль, как подчиненных Ямы , бога загробного мира, заключается в том, чтобы забирать души умерших, которые не достигли состояния нирваны, на справедливый суд. — прим.пер.
18
Инспектор Жавер — персонаж-антигерой романа Виктора Гюго «Отверженные», сыщик, свято верящий в правоту закона. Он щепетилен, честен, умён, и притом педант и фанатичен. — Википедия
19
IGN — Inspection générale de la Police nationale. Генеральный инспекторат Национальной полиции, так сказать, отчасти «полиция внутри полиции». — прим.пер.
20
Трюффад (от фр. Truffade) — традиционное сельское блюдо в Оверни во Франции из тонко нарезанного картофеля, который медленно приготовлен в гусином жире до мягкости, а затем смешан с тонкими полосками овернского сыра Канталь или Салерс. Подаётся с зелёным зимним салатом, его часто сопровождает фермерская ветчина. Блюдо особенно популярно в департаменте Канталь. — Википедия
21
Сеть французских мини-маркетов. — прим.пер.
22
Мифомания - это состояние хронической лжи в результате навязчивых импульсов или привычки, называемое патологической ложью, псевдологической фантастикой или воображаемой ложью. Лица с этим расстройством определяются как мифоманы или патологические лжецы. — Википедия
23
Бюнад (норв. bunad, [ˇbʉːnɑd], от др.-сканд. búnaðr – «одежда для дома») — норвежский народный костюм, бывший в употреблении до середины XIX века. Характеризуется прежде всего яркостью. Ныне бюнад используется как праздничная одежда для особых случаев. — прим.пер.
24
Собственно, это не личное имя, это «мать матери», то есть «бабушка». — прим. редактора перевода.
25
Ётуны, или йóтуны [мн.ч. - йотнар] (др.-сканд. Jötunn — обжора) в германо-скандинавской мифологии, — великаны (турсы) семейства хримтурсов (инеистых великанов), правнуки Имира. — прим.пер.
26
Что означает примерно «Птицы в воде», «Птичье озеро».— прим. редактора перевода.
27
Во вселенной автора Вуаль — мирок сообществ нечеловеческих существ (иначе называемых металюдьми), без публичной огласки проживающих в человеческих поселениях. — прим.пер.
28
Повреждение мозга живого существа путем разрыва мозгового ствола в его верхней части (мозг с таким нарушением находится в состоянии постоянного сна, а конечности существа выпрямляются). — прим.пер.