Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85
Глава 2212 июня 2018 г. Санкт-Петербург
— Итак, Полина, начнем с английского, это единственный язык, который я знаю хорошо, с немецким дела обстоят похуже, а французский и латынь у меня в пролете, — проговорил Максим, берясь за записку.
— Я хорошо знаю французский, — успокоила его Полина. — Латынь учила, хотя и давно, но со словарем, наверное, разберусь.
— Супер, — обрадовался Максим. — В крайнем случае, Гугл всегда с нами, он переведет. Итак, давайте Теннисона, — вытянул он из стопки нужную книгу. — «Sir Galahad», Alfred Tennyson, тысяча восемьсот девяносто третий год. Отлично. Что там у нас с цифрами?
— Тринадцать, запятая, двадцать девять, запятая, сорок два, точка с запятой, затем тридцать три…
— Дальше не надо. Думаю, что тринадцать — это страница, а двадцать девять и сорок два — строки. Давайте проверим?
— Давайте, — пожала плечами Полина, своих идей у нее не было.
— Итак. Then by some secret shrine I ride, — прочел Максим. — С этим просто. «Затем какой-то тайный храм».
— И что это значит? — скептически глядя на радостного Максима, поинтересовалась девушка.
— Значит, что-то спрятано в храме. Давайте дальше. Fair gleams the snowy altar-cloth. Хм, — задумался Максим. — Выходит какая-то ерунда. «Ярмарка блестит от снежного алтаря». Надо проверить, как еще переводится это слово, — доставая айфон, бормотал Максим, а Полина размышляла о том, чем могла бы заняться, будь она сейчас дома. Мамы нет, хочешь — скачи, хочешь — песни пой. Хочешь — девчонок собери с ночевкой. О, это было бы здорово!
— Gleams — просветы, — отвлек ее от приятных размышлений Максим. — Значит, «пылает просветами снежный покров алтаря».
— Да, наверное, — вяло вставила Полина.
— Так, что у нас дальше?
— Четырнадцать, тридцать три.
— Открываем! — бодро и весело проговорил Максим. — Ага. Three angels bear the Holy Grail: «Три ангела несут святой Грааль».
— Прелесть. — А еще можно было бы сходить в кино, пробежаться по магазинам, посидеть с девчонками в кафе и даже сходить в клуб. И может быть, познакомиться там с кем-нибудь, с каким-нибудь симпатичным парнем, а потом у них мог бы завязаться роман…
— Полина, вы меня слушаете? — обиженно окликнул ее Максим.
— Конечно, — отозвалась она безрадостно.
— Что там дальше, есть еще цифры?
— Да. Двадцать два, один.
— Так. In Memoriam A. H. H., CVI. Памяти А. х. х., ХВН Памяти какого-то Рождества, очевидно. А первая строка: Ring out, wild bells, to the wild sky. «Звените, дикие колокола, к дикому небу». Точнее, звоните.
— И что сие значит?
— Элементарно, Ватсон! Храм, с алтарем, очевидно белым, и колокольня. Я бы сказал, что сокровище спрятано на колокольне.
— Действительно, как просто. Жаль только не сказано, в каком храме и где этот храм находится. — Настроение Полины портилось на глазах. Чем больше она думала об упущенных возможностях, тем больше сердилась. Но Максим понял ее по-своему.
— Не расстраивайтесь раньше времени, этот вопрос мы обязательно решим, — подбодрил он ее, на что Полина скорчила такую гримасу, что оставалось только радоваться увлеченности хозяина переводом, который помешал ему взглянуть в лицо своей гостьи. — С Теннисоном все?
— Все.
— Ладно. Давайте тогда займемся немецким. Кто у нас там?
— У нас там какой-то Jeremias Gotthelf. Вы знаете такого автора? — с интересом спросила Полина.
— Нет. Но это не важно. Важны страницы и строки, — беря в руки книгу, практически подошел к делу Максим. — «Die schwarze Spinne». «Черный паук». Кажется, я читал ее в детстве, — задумался Максим. — По-моему, если не ошибаюсь, это какие-то средневековые ужасы. Спать я после этой книжицы дней пять не мог. Точно! А сестра моя Мария до сих пор из-за нее панически боится пауков, — улыбаясь детским воспоминаниям, рассказал он, вертя в руках книгу в темном старинном переплете. — И я не сам ее читал, а бабушка нам читала вслух.
— И что же, в ней рассказывается о сокровищах, которые охранял черный паук?
— Нет. Это мистическое произведение, и речь там идет о происках темных сил. И хотя история заканчивается, в общем-то, благополучно, думаю, мне и сегодня будут сниться всякие ужасы. Даже жалею, что пришлось о ней вспомнить.
— А можно мне взять ее почитать? — заинтригованная рассказом, попросила Полина.
— На здоровье, если не боитесь. Но только нам ее читали на русском языке, — с лукавой улыбкой напомнил Максим. — А теперь давайте займемся посланием.
— Страница три. Строки сорок девять и пятьдесят, и пятьдесят восемь и пятьдесят девять, — тут же сообщила Полина, теперь ее больше занимала книга, чем сожаления об упущенных возможностях.
— Так. Слушайте. «Оттуда сначала был виден прекрасный новый дом; мимо дома взгляд…» — Максим нахмурился. — Минутку, сверимся с Гуглом. Ага: «Скользил по ту сторону долины, мимо отдельных богатых усадеб и дальше над зелеными холмами и темными долинами».
— И что здесь ключевое? — полагаясь на богатый опыт Максима в разгадывании подобных шарад, спросила Полина.
— Очевидно, новый дом. Давайте дальше. Разберемся, когда переведем все отрывки. — Максим пробежал глазами следующий отрывок, снова наморщил лоб, обратился за помощью к Гуглу и выдал очередной перевод: — «Однако если можно, я хотела бы спросить, почему рядом с первым окном стоит ужасный черный брус, ведь он портит весь вид?»
— Черный брус у первого окна? — все больше ощущая себя доктором Ватсоном, спросила Полина.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85