ещё кое-кто. Он выжидает и замышляет, ибо время на его стороне, ему некуда и незачем торопиться. Когда-нибудь он покажет себя, но это, как и то, что случится с нашими героями в Рорбахе, – совсем другая история, тогда как наша подошла к концу.
Въедливый пертиссимианец возразит другому: у истории ведь нет ни начала, ни конца. Нити судеб сплетаются между собой, образуя бескрайнее полотно с причудливыми узорами. Никто не знает, какую судьбу уготовила нам Луна, пока предначертанное не случится. Но пока существуют оракулы-лунарии, способные читать узоры на полотне мироздания как открытые книги, союзы судеб будут рождать повествование. А когда повествование закончится, его обязательно занесёт в свою хронику Пертиссимус. И лишь только Судья Начертанной Памяти отымет от жёлтой страницы своё перо и промокнёт свежие чернила, герои повествования навсегда застынут каменными статуями, покрываясь снегом и пылью.
Примечания
1
Макаревич Андрей Вадимович признан иностранным агентом и внесён в реестр иностранных агентов Министерства юстиции РФ.
2
Значение древнелюдского слова «хильфшнигель» давно утеряно, но одно известно точно: ежели встретишь хильфшнигеля в тёмном переулке, особенно с эрзацвюрцером в руках, – не вздумай его смешить.
3
Турлы – глухомань, захолустье (ороч.).
4
Ун-амбесиль – какой-то неопределённый дурак (эльфийск.).
5
Орк – кривой (др. – людск.). Так называют народ, именуемый также грюнхаутами, то есть зеленокожими (др. – людск.). К оркам относятся как мелкие гоблины, живущие ныне в городах, так и более крупные твари, собственно орки, – им для входа в город требуется специальный аусвайс. Впрочем, они в города и не рвутся, предпочитая разбойничать в глуши.
6
Схолум – центр учёности, книжности и магических исследований. Традиционно схолумы находятся в ведении Храма Весны.
7
Так в Этом мире называют чай.
8
Конундрум – что-то колдовское.
9
Мон-ами – друг мой (эльфийск.).
10
Ретты, с гномьего «прямые», – это люди, эльфы и гномы вместе, в противоположность оркам. Белок не относят ни к реттам, ни к оркам – хвостатые сами по себе.
11
Ля-кокет – милашка (эльфийск.).
12
Ганс перечисляет некие подвиды магов, к которым относится Нисса.
13
Мон-амур – любовь моя (эльфийск.).
14
Ун-пижон – щёголь, модник (эльфийск.).
15
Ун-шевалье (или просто шевалье) – благородный эльф или эльфийка (эльфийск.). Благородство у беспечного народа определяется не кровью, но достойным поведением и самоощущением. Каждый эльф сам решает, шевалье он или нет.
16
Ль-онорар – плата, вознаграждение (эльфийск.).
17
Котелок – единица измерения времени. Соответствует времени закипания котелка воды, а размер этого котелка и сила костра вносят известную погрешность. Выражение «заварился котелок» означает, что сколько-то времени прошло, но не очень много, хоть и немало. Средне.
18
О-ревуар – до свидания (эльфийск.).
19
Риттер – всадник, рыцарь (др. – людск.).
20
Люцидоменция – магическая доктрина, изучающая смысл.
21
Гениус – высшая магическая степень.
22
Рёст – дорожная мера длины, равная дневному переходу. Повсеместно используются обозный рёст и конный рёст, соответствующие пути, что за день проходит по дороге обоз или всадник. Несмотря на неточность, расстояние между городами чаще измеряют в рёстах, нежели в межевых мерах. Рёст без специальных подсчётов отвечает на главный вопрос путешественника: «За сколько дней я доберусь туда?»
23
Ётунвель – дословно «великанский механизм» (гн.). Механизм Мироздания, созданный Эйриром, богом здравого смысла, и поддерживаемый всеми бессмертными.
24
Дьофуль – чёрт (гн.).
25
«Свэртус Ангели» – «Меч ангела» (перв. аркана). Один из многочисленных древних трактатов, изобличающих колдовство и бесоводство.
26
Бес его знает, что Ганс имел в виду.
27
Не следует путать эльфийские баронства с древнелюдскими графствами и герцогствами. Бароном может стать каждый: достаточно завести семью, сколотить значимое состояние, купить приличный дом и заиметь репутацию среди прочих баронов города.
28
Орбус Алиус – Тот мир (перв. аркана).
29
Сатир – чёрт (вторая аркана). Несмотря на то что сам колдовской язык известен лишь эрудитам, слово широко распространилось ещё во времена древних людей. В основном оно используется как ругательство.
30
Раубриттер – дословно «рыцарь-грабитель» (др. – людск.), то есть дворянин, свернувший на преступный путь.
31
Бесова седмица, или чёртица, каждый год следует за случайным месяцем и длится случайное количество дней. Считается, что те, кто родился в бесову седмицу, несут на себе проклятье.
32
Авуар – богатство, состояние (эльфийск.).
33
Лунариями зовут угодников богини Луны, что наградила их пророческим даром.
34
Хельбренна – особо крепкий вид бренны, «жжёной» (гн.). Это дурманящий напиток, получаемый путём перегонки («жжения») вина, браги или, как в случае хельбренны, крови животного. Бренна прекрасна многолетним сроком хранения и лучшим вкусом. Но лишь запойные пьяницы употребляют бренну, не разбавляя водой.
35
Нисса, оказывается, тоже умеет говорить загадками. Но это было ожидаемо.
36
Конечно, Ганс и слыхом не слыхивал ни о какой Ариадне. Однако так проще всего перевести образ, использованный эрудитом.
37
Вольпертингер – заяц с оленьими рогами и гусиными крыльями.
38
Шлитц Витц – известная ещё древним людям богиня перемен, хитрости и цели. Считается, что любая