База книг » Книги » Классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

95
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь полная версия. Жанр: Классика / Разная литература / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 ... 228
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 46 страниц из 228

Мы сами разберемся!»

Услышав это, верзила, уже испытавший на себе силу Тан Ао, увел за собой толпу, которая быстро разошлась.

Няня окликнула находившихся в доме, и ей открыли дверь. Яо Чжи-синь провела троих гостей в дом, где они увиделись с госпожой Сюань.

Дрожащая от страха Се Хэн-сян с братом Се Сюанем вышли поклониться гостям. Яо Чжи-синь рассказала госпоже Сюань о том, как Тан Ао спас ее в лесу и как он уговорил сейчас толпу разойтись. Госпожа Сюань со слезами низко поклонилась Тан Ао. Она рассказала ему историю их бегства из родных краев и просила его найти им приют.

– Раньше, когда мы были в Восточных горах, барышня Ло просила вас передать письмо ее барышне Се Хэн-сян; почему же вы не достаете его, почтенный Тан? – спросил До Цзю гун и обратился к госпоже Сюань: – По-моему, вам всем лучше всего будет уехать отсюда, да и легче оберегать друг друга.

Тан Ао отдал Се Хэн-сян письмо. Прочтя письмо, Се Хэн-сян сказала:

– Оказывается, сестричка Хун-цюй ждет, когда дядя Тан вернется, и думает, что, если будет объявлена амнистия, они смогут переехать на родину с вами; поэтому она предлагает и мне быть попутчицей, не упустить удобного случая. Поскольку она приглашает нас к себе, а здесь жить нам уже невозможно, то, конечно, вернее всего поехать в Восточные горы.

– Вчера в порту я видел джонку, хозяин которой мне знаком; в ближайшее время он возвращается в Поднебесную империю, и вам будет очень удобно поехать на этой джонке, – сказал Линь Чжи-ян.

– Это было бы превосходно, – ответила госпожа Сюань, – но у меня нет денег на путевые расходы; как же быть?

– Об этом вы не беспокойтесь, – сказал Тан Ао, – я приготовлю все, что вам нужно.

И он попросил Линь Чжи-яна сходить на джонку договориться со своим знакомым. Се Хэн-сян и Яо Чжи-синь начали укладываться в дорогу. Увидев, что Се Хэн-сян очень хороша собой, Тан Ао внезапно вспомнил о брате и сестре Вэй и, решив посватать их, рассказал госпоже Сюань о встрече на горе Цилиня и Феникса.

Госпожа Сюань очень обрадовалась и попросила Тан Ао дать ей с собой письмо, чтобы можно было передать его семье Вэй, когда они прибудут туда. Тан Ао согласился.

Вскоре вернулся Линь Чжи-ян, договорившийся с владельцем джонки. Матросы начали переносить вещи госпожи Сюань. Тан Ао велел Се Сюаню проводить его туда, где стоял гроб Се Чжун-чжана, горько всплакнул там, а затем приказал перенести гроб с телом покойного на джонку [300]. Тем временем госпожа Сюань познакомилась с женой Линь Чжи-яна. На следующий день Тан Ао написал письма, адресованные в Восточные горы и хребет Цилиня и Феникса, и подарил госпоже Сюань довольно много денег на дорожные расходы.

Госпожа Сюань снова и снова принималась благодарить Тан Ао; Яо Чжи-синь и Се Хэн-сян тоже благодарили его за спасение, и все не хотели расставаться с ним. Наконец, плача, все распрощались.

После многих дней пути госпожа Сюань с детьми и Яо Чжи-синь добралась до хребта Цилиня и Феникса, посетила семью Вэй, передала письмо Тан Ао, и обе семьи заключили брачный договор. Так как Се Сюань унаследовал от своего отца умение искусно стрелять, то вдова Вэй оставила семью госпожи Сюань у себя и велела Се Сюаню участвовать в облавах на диких зверей.

Впоследствии Ло Хун-цюй, собираясь в путь из деревни Нарциссов, прислала письмо Се Хэн-сян, и тогда они вместе отправились на родину.

* * *

Проводив семью госпожи Сюань, Тан Ао с друзьями в тот же день отправился в путь.

Через несколько дней они прибыли в страну Людей с раздвоенными языками. Зная, что местные жители больше всего любят музыку, Линь Чжи-ян приказал матросам нести за ним большое количество свирелей и флейт и, взяв с собой пару двухголовых птиц, купленных им в свое время в стране Непоседливых, отправился продавать свои товары. Тан Ао и До Цзю гун тоже сошли на берег. Люди, которых они встречали, щелкали языками и свистели, как птицы, разобрать их речь не было никакой возможности.

– Как много звуков в языке этой страны, – сказал Тан Ао. – Вы что-нибудь понимаете, Цзю гун?

– Из всех жителей заморских стран трудно понять только язык Людей с раздвоенными языками, поэтому древние говорили: «Раздвоенные языки иначе называют языками наизнанку, их речь недоступна пониманию других, лишь они сами понимают ее». Когда-то я думал изучать их язык, но не нашел учителя. Потом я приезжал сюда с товарами и жил здесь полмесяца, каждый день ходил слушать, как они говорят, и просил их учить меня; учился, учился и в конце концов выучился. Оказывается, что тот, кто выучит язык Людей с раздвоенными языками, без всяких усилий может потом выучить язык любой другой страны.

– Раз вы понимаете их язык, – сказал Тан Ао, – то почему бы вам не поразузнать у них, как произошли звуки и созвучия в их речи?

Услышав это, До Цзю гун задумался на минуту, а потом кивнул толовой и сказал:

– У вас прекрасная память. Я ведь говорил об этом в стране Чернозубых, и если бы вы не напомнили сейчас, то и не вспомнил бы об этом. Раз мы здесь, то, конечно, надо разузнать все. За морем есть прекрасная поговорка: «Если, побывав в стране Людей с раздвоенными языками, не узнаешь законов произношения, то это все равно что с пустыми руками вернуться из драгоценных гор». Очевидно, наука о рифмах зародилась именно здесь. Подождите, я пойду порасспрошу об этом.

Только он хотел было отправиться, как перед ними появился какой-то старик, имевший вид и манеры степенного ученого.

До Цзю гун приветствовал его поклоном и произнес несколько фраз на языке этой страны, старик ответил ему.

Они довольно долго о чем-то беседовали. Вдруг старик покачал головой и высунул язык с таким видом, будто столкнулся с непреодолимым затруднением. Увидев, что он высунул язык, Тан Ао пригляделся и заметил, что кончик языка у него был раздвоен, как у ножниц, так что, когда старик говорил, кончик языка двигался дважды и звук получался двойной.

Опять они долго беседовали, и вдруг До Цзю гун начал кланяться старику; старик опять произнес несколько фраз и, встряхнув рукавами[301], удалился с гордым видом.

До Цзю гун невольно сплюнул и сказал:

– Я, право, совсем ошалел с ним. Мы долго разговаривали о всякой всячине, и я невзначай попросил его научить нас их звукам и созвучиям. Выслушав меня, он покачал головой

Ознакомительная версия. Доступно 46 страниц из 228

1 ... 70 71 72 ... 228
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь"