База книг » Книги » Фэнтези » Дракон не дремлет - Джон Майло Форд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дракон не дремлет - Джон Майло Форд

216
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дракон не дремлет - Джон Майло Форд полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 105
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 105

Он благоразумно молчал, однако ему хотелось спросить солдат, чему, по их мнению, они служат.

Один из них ногой раскидывал свечи в треугольнике. С каждой погасшей свечой часть силы, которую Хивел вложил в карту, возвращалась к нему. Возможно, через мгновение он сумеет…

Где Цинтия?

Он повернулся, насколько мог, и увидел ее. Солдат заломил ей руки за спину и, прислонив копье к плечу, возился с кожаным ремнем, пытаясь их связать.

Другой солдат держал Цинтию за волосы; лента болталась у нее на шее. Этот солдат прислонил аркебузу к стене; деревянные пороховницы у него на перевязи бились одна о другую, рождая нестройный перестук.

Он толкнул Цинтию на колени. Они не изгалялись над ней, просто делали то, что входило в их ремесло. Даже звери сопели бы, подумал Хивел.

Копейщик повернулся к товарищу:

–Раздуй-ка свой фитиль.

Он стянул ремнем левое запястье Цинтии, и тут копье начало падать. Он ругнулся и подхватил древко.

Цинтия правым локтем двинула его в горло. Он захрипел, пошатнулся, ослабил хватку. Цинтия вывернула вперед руку, стянутую ремнем; аркебузир выпустил ее волосы и попытался схватить ремень. При этом он пригнулся, и ремень, просвистев в воздухе, как бич, ударил копейщика по лицу. Тот вскрикнул и схватился за глаза. Аркебузир отступил еще на шаг и выхватил длинный нож. Его башмак раздавил последнюю свечу и тут же наступил на брошенный фитиль.

Хивел выдохнул девятисложное слово и потер указательные пальцы друг о друга. Пороховницы на груди солдата разом взорвались. Он упал, его сердце и легкие вывалились на землю.

–Цинтия…– начал Хивел, и тут ему в рот сунули свинцовый мундштук.

Но она одна из всех не промедлила и мига. Она была уже в двери, убегала в ночь. Хивел видел ее очень отчетливо – серебристый призрак на ветру.

Солдат, державший подвеску, выкрикнул имя. Другой аркебузир, покосившись на Хивела, раздул фитиль и выставил дуло в дверной проем.

Хивел, чувствуя вкус крови во рту, пытался собрать еще чуточку силы, даже если это будет стоить ему жизни.

Однако кто-то его пнул и разрушил сплетение чар. Он упал, думая: «Убей меня, убей, и я вас прокляну, так что вы все ослепнете», но ему всего лишь придавили голову башмаком. И он не мог ослепить себя и вынужден был смотреть, как Цинтия бежала, серебряная во тьме, пока ее не скосило выстрелом.

Часть четвертая
Повороты колеса
Ведь совесть – слово, созданное трусом,
Чтоб сильных напугать и остеречь.
–Акт V, сцена 3
Глава 10
Переходы

«Король умер, да здравствует король»,– говорится в таких случаях; но на самом деле все всегда сложнее.

Грегор фон Байерн из дальнего конца зала наблюдал, как Ричард, герцог Глостерский, совещается со своими военачальниками. Известие о смерти Эдуарда доставили вМиддлгем два дня назад, и теперь здесь все было вверх дном от потрясения и сборов в дорогу. А сегодня утром прискакал гонец из Лондона, иРичард добавил к сумятице военный сбор.

–Лорд Гастингс сообщает,– объявил Ричард, держа в руке письмо с болтающимися тяжелыми печатями,– что написал графу Риверсу, который сейчас с принцем Эдуардом в болотах Уэльса, и попросил того, дабы показать народу, что в стране царит мир, выехать с принцем вЛондон в сопровождении не более чем тысячи человек… Далее Гастингс пишет, что он уверен – мы сами можем собрать столько же или больше.– Ричард поднял взгляд от письма.– Мы же можем, Дик?

Ричард Рэтклиф, один из его баннеретов[62], ответил:

–Нам следовало бы собрать тысячу двести, ваша светлость,– и добавил неуверенно:– Все знают, милорд, что именно вас король хотел видеть протектором своего сына… Предлагает ли лорд Гастингс…

–Гастингс ничего не предлагает. Он лишь пишет, что я могу собрать тысячу воинов, как все и без того знают.

Собравшиеся рассмеялись.

–Однако намек вполне ясен,– продолжал Ричард.– Родственники королевы опекали принца с рождения, и кто удивится, если они захотят эту опеку сохранить?

Он бросил письмо на стол и побарабанил пальцами по рукояти кинжала.

Грегор оглядел собравшихся. Он знал, что все они вассалы Ричарда. По закону они в первую очередь обязаны верностью королю Англии, но присягу приносили Ричарду, и не король их поил-кормил.

Личная преданность в противовес общественной верности. Куда бы Грегор ни попадал, он видел, как они входят в противоречие. Так было вГермании, вВизантии и, может быть, особенно гнусно проявлялось вАлександрийском университете. Всегда и везде личная преданность оказывалась на первом месте.

Грегор молча прошел через зал и поднялся по лестнице. Если Ричарду для марша на Лондон потребуются пушки на колесах, они готовы; ана вопросы по тактике Димитрий сумеет ответить лучше его.

Он вошел в свои внешние покои, мастерскую. На окнах были установлены доски, к которым Грегор булавками прикалывал чертежи. Ричард сетовал лишь, что Грегор тратит на булавки больше, чем на все остальное. Они требовались серебряные – железные ржавели и портили бумагу, а заказать из Германии никелевые было недосуг.

С внезапной радостью, что подумал об этом, Грегор вытащил полдюжины булавок и воткнул в свой широкий рукав. Они имели обыкновение исчезать в его отсутствие. Их таскали служанки, но не для себя, а для конюхов и пажей, желавших произвести впечатление на молодых дам, которые, возможно, не так радовались бы подаркам, если бы знали их происхождение. Впрочем, возможно, и юноши огорчились бы, узнав, на что идут их подарки. Некоторые булавки определенно возвращались на его чертежные доски после того, как их заново покупали за серебряные монеты.

Грегор вывернул рукав и похлопал по серой ткани. Он был в самом центре целой экономики булавок.

Он прошел в дальнюю комнату, освещенную одним только камином. На кровати сидела женщина. При его появлении она быстро повернула голову.

–Элейна?– спросил Грегор, чтобы она услышала его голос; сам-то он видел ее отчетливо. Она была в чистом фартуке, чепце и вхолщовых домашних туфлях на довольно больших ногах.

–Говорят, вы уезжаете, профессор,– без всякой нерешительности сказала Элейна; нерешительность была не в ее характере.– С войском герцога, вЛондон.

–Да.

–Зачем вам?– (Да, точно, без тени нерешительности.)– Вы не видели Миддлгем, когда герцог уезжает на зиму. Тут так тихо и пусто, даже в большом доме.

–Меня попросили.

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 105

1 ... 73 74 75 ... 105
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дракон не дремлет - Джон Майло Форд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дракон не дремлет - Джон Майло Форд"