База книг » Книги » Историческая проза » Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин

39
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин полная версия. Жанр: Историческая проза / Романы / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82
Перейти на страницу:
class="p1">Ксилограф – гравер, резчик по дереву. В редакции газеты занимается изготовлением оттисков с фотографий.

92

Кавкорпус – кавалерийский корпус, оперативно-тактическое объединение конницы в РККА в годы Гражданской и Великой Отечественной войн.

93

Политупр – сокращение от «политуправление»: политическое управление, высший орган, руководящий политической работой в Советской армии, на флоте, в отдельной отрасли народного хозяйства.

94

Гидравлика – зд. гидравлические, т. е. работающие на силе давления жидкости устройства самолета, с помощью которых приводятся в движение рули, закрылки и др.

95

Грáнки – набор оттисков сверстанного и напечатанного материала на больших листах бумаги без разделения его на отдельные страницы, для проверки и правки, т. е. черновая печать текста газеты, статьи или книги, возвращенная автору или редактору для окончательного согласования перед публикацией.

96

Дюралюминий (дюраль) – группа сплавов на основе алюминия с добавлением меди, марганца, магния и других элементов (от названия фирмы Dural, занимавшейся производством таких сплавов).

97

«Ди Дойче Вохэншау» (нем. Die Deutsche Wochenschau) – немецкий пропагандистский киножурнал времен Второй мировой войны.

98

Хватит! Хватит! Ишачьи дети! (досл. «сыновья осла»). Вы чего хотите? Уголовное дело? (грузинский)

99

Хромовые сапоги – обувь из кожи молодых бычков, обработанной соединениями хромовых квасцов. Такие сапоги долго не изнашивались, быстро сушились и эстетично выглядели.

100

Важа Пшавела (настоящее имя – Лука Павлович Радикашвили, 26.07.1861–10.07.1915) – признанный классик грузинской литературы.

101

Много, почти полмиллиона (грузинский).

102

Фред Асте́р (10.05.1899–22.06.1987) – американский актер, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино.

103

Медресе́ – мусульманское религиозно-просветительское и учебное заведение, выполняет функцию средней общеобразовательной школы и мусульманской духовной семинарии.

104

Камера «Патэ», также «Пате» – киносъемочные аппараты, изобретенные фирмой братьев Пате. Первые кинокамеры такого типа были выпущены во Франции в 1912 году и впоследствии стали самым массовым аппаратом в мировом кинематографе в первые несколько десятилетий ХХ века.

105

Паранджа́ – широкий халат с закрывающей лицо волосяной сеткой, без которой мусульманки в Средней Азии не появляются перед посторонними.

106

Хиджа́б в исламе – накидка, скрывающая тело и/или лицо, которую мусульманки надевают при выходе на улицу.

107

Оттоманка – мягкий диван, кушетка без подлокотников и спинок.

108

Каракульча – мех, выделываемый из шкурок недоношенных ягнят каракульской породы овец.

109

Стоха – здесь 100 тысяч рублей. К началу войны пулемет стоил чуть больше 2600 рублей, т. е. на стоху – 37–38 пулеметов.

110

Камбуз – кухня на судне.

111

Экспонометр – фотометрическое устройство для инструментального измерения яркости и освещаемости снимаемых объектов.

112

Арык – оросительный канал, канава (преимущественно в Средней Азии).

113

Картуз – мужской головной убор в виде кепки с жестким козырьком, неформенная фуражка.

114

Кутаиси – один из древнейших грузинских городов, второй по величине в Грузии.

115

Фундус – строительные и архитектурные детали, используемые для создания сборно-разборных декораций в кинематографе.

116

Террикон – искусственный холм из пустой породы, отработанной при добыче полезных ископаемых.

117

Саманный – изготовленный из сырцового (необожженного) кирпича. Саман используется для возведения заборов и других строений в сухом климате.

118

Стихотворение «Жди меня» было написано Константином Симоновым 28 июля 1941 года в Переделкино и впервые опубликовано в газете «Правда», выпуск № 14 от 14 января 1942 года. Оно посвящено актрисе Валентине Серовой, с которой они поженились в 1943 году.

119

Фетр – разновидность тонкого войлочного (нетканого) текстильного материала из шерсти или пуха.

120

Околоток, здесь – специальный термин, обозначающий подразделение путевой дистанции на железной дороге (употребляется до сих пор).

121

Аркан – длинная веревка с петлей на конце, предназначенная для ловли животных.

122

Папаверин – опиумный алкалоид, сильное лекарственное средство от спазмов и повышенного артериального давления.

123

Камфора – старинное лекарственное средство; в качестве инъекций применяется для стимуляции дыхания и кровообращения.

124

В качестве знаков различия в РККА использовались изготовленные из красной меди и покрытые прозрачной красной эмалью квадраты, прямоугольники и ромбы. За квадратами в обиходе закрепилось жаргонное название «кубари» или «кубики», а за прямоугольниками «шпалы».

125

Стереотруба (также бинокль-перископ) – оптический прибор, используемый для наблюдения двумя глазами из укрытия – за противником, за разрывами снарядов при стрельбе и т. п. Состоит из двух перископов, соединенных вместе у окуляров и разведенных в стороны у объективов.

126

Скирд, также скирдá – разновидность стога, плотно сложенная или свернутая масса сена, соломы или снопов зерновых культур, предназначенная для хранения под открытым небом.

127

Бурсак – ученик бýрсы, духовного образовательного учреждения в дореволюционной России.

128

Ординаторская – служебная комната для врачей в отделениях больниц и клиник.

129

Дюймовка, сороковка – виды обрезной доски толщиной 25 мм и 40 мм соответственно.

130

Лаура – полулегендарная возлюбленная великого итальянского поэта Франческо Петрарки, воспетая им во множестве стихов.

131

Околыш – часть головного убора (фуражки), непосредственно облегающая голову.

132

Папаха – высокая меховая шапка.

133

Твид – фактурная, приятная на ощупь шерстяная ткань с незначительным ворсом.

134

Петлицы – парные знаки из материи на воротнике форменной одежды или формы обмундирования. Служили и служат знаками отличия, знаками различия чина, воинской должности, воинского звания, гражданского чина или должности, принадлежности к воинской части, роду войск или гражданскому ведомству.

135

Ленд-лиз (англ. lеnd lease) – особого рода государственная кредитная программа, по которой США во время Второй мировой войны поставляли помощь союзным странам.

136

Плексиглас – то же, что оргстекло (органическое стекло), прозрачный полимерный материал.

137

Фейерверкер (от нем. Feuerwerker) – унтер-офицерский чин в артиллерийских частях в русской императорской армии, а также в иностранных армиях некоторых стран.

138

Фоер – команда «Огонь!» (нем. Feuer!)

139

Гут! (нем. Gut!) – «хорошо»

140

«У-2» или «По-2» – советский многоцелевой биплан, созданный в 1927 году под руководством Н. Н. Поликарпова. Один из самых массовых самолетов в мире.

1 ... 81 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин"