База книг » Книги » Романы » Брак по расчету - Фелиция Кингсли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Брак по расчету - Фелиция Кингсли

77
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Брак по расчету - Фелиция Кингсли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90

тех страниц, что ты только что прочитал.

All You Need Is Love, The Beatles

Sharp Dressed Man, ZZ Top

Just A Gigolo, Louis Prima

All The Right Moves, One Republic

Romeo & Juliet, Dire Straits

Bang A Gong (Get It On), T. Rex

That Don’t’ Impress Me Much, Shania Twain

A Whiter Shade Of Pale, Procol Harum

Can’t Pretend, Tom Odell

Crazy For This Girl, Evan and Jaron

What Would Happen If We Kissed, Meredith Brooks

I Want Your Bite, Chris Crocker

Delilah, Florence + The Machine

Cupid’s Chokehold, Urban Strangers

Speaking Of Truth, Laleh

Stolen, Dashboard Confessional

Примечания

1

The Law Society Gazette (англ.) – британский юридический еженедельник, издается Юридическим сообществом Англии и Уэльса. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Условие, без которого нет результата (лат.). – Примеч. ред.

3

Боро Лондона (англ. London borough) – городской район столицы Великобритании. 32 боро образуют церемониальное графство и регион Большой Лондон. При этом лондонский Сити – отдельное церемониальное графство с особым статусом.

4

Фулхэм – район Лондона, расположенный вдоль северного берега Темзы между Челси и Хаммерсмитом.

5

«Фортнум и Мэйсон» (англ. Fortnum & Mason) – престижный магазин в Лондоне на улице Пикадилли, ведет свою историю с 1707 г.

6

Натуризм – образ жизни в гармонии с природой, который также включает в себя демонстрацию наготы в сообществе с целью развития уважения к себе, другим людям и природе.

7

Меренге (исп. merengue) – музыкальный стиль и танец Доминиканской Республики.

8

Пасодобль (исп. paso doble – «двойной шаг», «два шага») – испанский танец, имитирующий корриду.

9

Кибуц (ивр.) – сельскохозяйственная коммуна в Израиле с общностью имущества и равенством труда и потребления.

10

Джими Хендрикс (англ. James Marshall (Jimi) Hendrix, 1942–1970) – американский гитарист, певец и композитор, величайший гитарист всех времен, по мнению журнала Time.

11

Кок-о-вен, или петух в вине (фр. coq au vin) – классическое блюдо французской кухни из курятины, тушится в вине. Классическим рецептом считается блюдо в вине по-бургундски.

12

Сериал про адвоката-идеалиста.

13

«Хуже не придумаешь. Гид по выживанию» – книга Джошуа Пивена и Дэвида Боргенихта.

14

Силлабаб (англ. Syllabub) – британский десерт, взбивается из густых сливок с сахаром и белым вином, был популярен в период с XVI по XIX в.

15

Строчка из песни: «У меня никого нет». – Примеч. ред.

16

«Конкорд» (фр. Concorde) – британо-французский сверхзвуковой пассажирский самолет.

17

У футбольного клуба «Арсенал» официальное прозвище «Канониры» (англ. Gunners). Прозвище это они получили, потому что клуб был основан рабочими оружейного завода (в 1886 г.).

18

Стилтон (англ. Stilton) – сорт английского сыра, который известен характерным сильным запахом.

19

В итальянском языке, как и в русском, существует разделение на уважительное «вы» и «ты», в английском же языке эти формы устарели.

20

Арсен Люпен – джентльмен-грабитель, главный герой романов и новелл французского писателя Мориса Леблана.

21

Filetto alla Voronoff (ит.) – филе говядины фламбируют коньяком и глазируют в коричневом соусе из острой горчицы, вустерширского соуса, табаско, кетчупа, двойных сливок и петрушки. – Примеч. ред.

22

Живые картины (от фр. tableaux vivants) – вид пантомимы, когда люди представляют известные картины или скульптуры.

23

Королевская регата Хенли (англ. Henley Royal Regatta) проходит в городе Хенли-он-Темс с 1839 г. в первые выходные июля, соревнования проходят на выбывание.

Королевские скачки в Аскоте (англ. Royal Ascot) проходят ежегодно с 1711 г., одно из главных событий светской жизни аристократии, на них собирается около 300 тысяч человек, включая представителей королевской семьи Великобритании и аристократии со всего мира.

Эпсомское дерби – одно из классических скаковых соревнований, национальное событие Англии.

Уимблдонский турнир (англ. The Championships, Wimbledon) – международный теннисный турнир, один из четырех турниров Большого шлема.

24

Цветочная терапия Эдварда Баха (1886–1936) – метод альтернативной медицины, разработанный в 1930-х гг. Главным образом воздействует на психику человека, оказывая помощь при стрессах и негативных эмоциях.

25

Мейфэр (англ. Mayfair) – район в центральном Лондоне рядом с Гайд-парком, в «сити» Вестминстер. В настоящее время – торговый район, многие здания занимают корпорации, посольства, отели и магазины, арендная плата одна из самых высоких в Великобритании.

26

Британская поп-группа, играла с 1967 по 1969 г.

27

«Декка» (англ. Decca Records) – британская звукозаписывающая компания, основана в 1929 г. Выпускает записи различных жанров, включая джаз, рок, поп и классическую музыку.

28

Кростата – итальянский открытый пирог из песочного теста с разными начинками.

29

Строка из стихотворения Уолта Уитмена «O Captain! My Captain!» (1865 г.).

30

Поул-позиция (англ. pole-position) – наиболее выгодная позиция автомобиля, которую занимает гонщик по итогам квалификации.

31

«Макларен» (англ. McLaren F1 Team) – британская гоночная команда «Формулы‐1».

32

Частный заповедник Шамвари (англ. Shamwari Game Reserve) расположен в Восточной Капской провинции. Местный бизнесмен приобрел в 1990 г. ферму, а позже расширил владения и организовал заповедник.

33

«Селфриджес» (англ. Selfridges) – универмаг премиум-класса с популярными брендами дизайнерской одежды, товарами для дома и подарками.

34

Открытый чемпионат Франции по теннису (фр. Les Internationaux de France de Roland Garros) – один из четырех турниров Большого шлема, сейчас проводится в Париже.

35

«Три тайны Фатимы» (или «Фатимские явления Девы Марии»). Согласно сообщениям трех девочек в 1917 г. в португальском городе Фатима им являлась Дева Мария и сделала три предсказания относительно будущего человечества. Католическая церковь признала их чудом.

36

«Теско» (англ. Tesco) – британская транснациональная корпорация, крупнейшая розничная сеть в Великобритании, открыла свой первый супермаркет в 1947 г.

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90

1 ... 89 90
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Брак по расчету - Фелиция Кингсли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Брак по расчету - Фелиция Кингсли"