База книг » Книги » Детективы » Хищный зверь - Вито Франкини 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хищный зверь - Вито Франкини

33
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хищный зверь - Вито Франкини полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93
Перейти на страницу:
следующими текстами: «Голая обезьяна» Десмонда Морриса, «Человеческий род за шесть миллионов лет» Джанфранко Бьонди и Ольги Рикардс, «Эволюция животного под названием человек» Джареда Даймонда, «Все мы обезьяны» Франса де Вааля. Равным образом мне были весьма полезны концепции, почерпнутые из работ и докладов на научных конференциях профессора Джорджо Нардоне из Ареццо.

Повинуясь своей неуемной жажде поиска, я недавно нашел в нескольких блестящих концепциях конкретные и фактические объяснения человеческого поведения, в том числе и криминального, и мне захотелось поделиться некоторыми из них с читателями. Должен, однако, уточнить, что текст, который в результате получился, отнюдь не претендует на научность. И в диалогах персонажей, и в переплетениях сюжета я старался следить за тем, чтобы нормы повествования превалировали над нормами популяризации. Описанные полицейские процедуры по тем же соображениям не полностью соответствуют реальному судопроизводству, этому дьявольскому лабиринту, который включает в себя множество офисов, юридических институтов и профессиональных юристов всех уровней. Единственный способ по-настоящему глубоко понять, как работает итальянская пенитенциарная система, от совершения преступления до приговора, это самому побывать внутри ее, то есть побыть преступником.

Я до сих пор предпочитал такого опыта избегать.

Вито

Благодарности

Антонио, Алида, Элизабетта, Валентина, Джулия, Федерико (и все остальные сотрудники издательства) когда-то взяли меня за руку, как ребенка, и повезли смотреть одну благородную античную виллу в окрестностях Флоренции. За все годы публикаций в качестве фрилансера я даже и мечтать не мог о чем-либо подобном.

Спасибо им за то, что приняли меня в Джунти, в доме, полном очарования древности, в котором мне хотелось побывать с тех пор, как желание писать сравнялось во мне с желанием есть и пить.

В этой страсти к писательству, как и в других увлечениях, меня поддерживали и всегда были рядом со мной очень много людей. Они помогли мне вырасти как писателю, но им, по справедливости, я отвел место на последних страницах моих предыдущих романов, где и до́лжно быть тем, кому я бесконечно благодарен.

А здесь я особо должен упомянуть Маргериту (она все знает) и три моих маленьких продолжения: Элену, Челесте и Стеллу.

Для контактов: emaildivito@gmail.

Примечания

1

В полиции Италии существует несколько стилей обращения сотрудников друг к другу, и стиль зависит от ранга собеседника. Близкие друзья называют друг друга по имени, просто сослуживцы — по званию. Уважительное «доктор» (dottore или dottoressa — к женщине) применяется тогда, когда собеседник имеет высшее юридическое образование или ученую степень юридических наук. — Здесь и далее прим. пер.

2

Карта идентификации обязательна для каждого гражданина Италии, без нее невозможно совершить целый ряд операций в банках и т. д.

3

Сингалезка — представительница основной народности о. Цейлон.

4

Арсен Люпен — герой серии приключенческих романов М. Леблана, благородный разбойник и грабитель-джентльмен.

5

Здесь и далее: в Италии полицейских исторически называют sbirro, от лат. birrum («красный плащ»). Жаргонизм «мент» пришел в Российскую империю из Венгрии, где так называли полицейских, — из-за ментика (венг. mente), составлявшего часть их формы. Так что «мент» — наиболее адекватный контекстный перевод итальянского sbirro.

6

«Черными» в Италии еще со времен войны гвельфов и гибеллинов называют гвельфов. Гвельфы — политическое течение в средневековой Италии, выступавшее за ограничение власти императора Священной Римской империи и усиление власти папы римского. Враждовавшие с ними гибеллины отстаивали ровно противоположные позиции.

7

EUR (Esposizione Universale Roma) — район на юге Рима, который называют «самый неримский».

8

Двойная фамилия — признак аристократического происхождения.

9

Речь идет о песне П. Маккартни Calico Skies (1997).

10

Здесь обыгрывается терминология итальянского лото «Томбола». Амбо — выигрыш по двум номерам, Терно — по трем, Кватерна — по четырем, Чинквина — по пяти, Томбола — полное заполнение клеток с шестью номерами.

11

Фабрицио Кристиано Де Андре (1940–1999) — французский певец, бард, автор многих прекрасных песен. Кстати, у него было прозвище Фабер, и, видимо, Сабина не случайно так назвала любимого кота.

12

Напрасно я в поле за ветром гонялся

И сто поцелуев догнать собирался…

Любовь, что уходит, любовь, что придет,

Когда-нибудь мне поцелуи вернет.

Глаза у нее будут цвета другого,

Но те же признанья услышу я снова…

Пусть месяц промчится и год промелькнет,

Любовь, что пришла, неизбежно уйдет…

(Перевод О. Егоровой)

13

«‘Ндрангета» («La‘ndrangheta») — название калабрийской мафии, как «Коза ностра» на Сицилии или «Каморра» в Неаполе.

14

Меритократия — принцип распределения благ в зависимости от личных заслуг каждого.

15

Таким обозначением пользуются не только полицейские, но и альпинисты, и спортсмены на ориентировании. Направление, если зашифровать его таким образом, можно легко и очень быстро передать. На пять часов — значит сзади и чуть справа, как часовая стрелка, указывающая пять часов.

16

Брайан Ино (полн. Брайан Питер Джордж Сент Джон ле Баптист де ла Сале Ино, р. 1948) — британский музыкант-исполнитель, композитор, музыковед, продюсер звукозаписи и футуролог.

17

Джино Паоли (р. 1934, псевдоним Снупи) — итальянский певец, автор песен, политик.

18

Нежизнеспособность сперматозоидов, вызванная вовремя не скорректированным неопущением яичек в мошонку.

19

Марко Пантани (1970–2004) — известный итальянский велогонщик.

20

«Перуджинские поцелуи» (Baci Perugina) — шоколадные конфеты, в каждую из которых вложен билетик с любовным стихотворением

21

«Розовый кустик» — модное в Италии рукоделие: и цветы, и листья, и стебли маленького розового кустика тщательно вывязываются крючком из ниток кроше, потом их так же тщательно окрашивают и обрызгивают спреем с запахом розы. Поделка очень изящная и красивая, изготовление требует уйму времени. С таким дамским рукоделием Нардо и сравнил Сабину.

22

«Крольчиха Джессика» (Jessica Rabbit) — мультфильм для взрослых.

23

Карло Лукарелли (р. 1960) — итальянский писатель, мастер нуара, обладатель яркого, сочного языка и удивительного юмора «с грустинкой». «Голубая ночь» («Беспокойные музы») — телесериал, снятый

1 ... 92 93
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хищный зверь - Вито Франкини», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хищный зверь - Вито Франкини"