База книг » Книги » Романы » Рискованное увлечение - Джулия Росс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Рискованное увлечение - Джулия Росс

381
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рискованное увлечение - Джулия Росс полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99


Почему ее взволновало это странное признание? Роберт Давенби был одним из немногих мужчин, кто не смотрел на нее как на что-то такое, от чего он вправе урвать. Теперь она поняла, какую важную роль он сыграл в ее жизни, позволив им с Олденом обрести друг друга. В тот вечер в Мэрион-Холле он был ее ангелом-хранителем. Но тогда она еще ничего не знала о нем.

Она знала только, чисто интуитивно, что впредь ей не следует часто видеться с мистером Давенби. Теперь она знала – почему.

Джульетта села на участок разрушенной стены и закрыла глаза.

До слуха донесся конский топот. Она замерла в ожидании, чувствуя, как под кожей забегали крошечные иголочки. Стук копыт приближался. Послышался легкий металлический звон мундштука – и лошадь после тихого всхрапа встала.

Сквозь кровь внезапно хлынуло тепло, будто солнце засветило прямо в сердце.

– Мне очень жаль, что здесь нет сокровищ, – сказала Джульетта, давая своей радости вылиться на свободу.

– В самом деле, мэм. Черт побери, для чего было назначать мне здесь встречу, если клад Фелтона не найден? В конце концов, я только и жаждал увидеть тебя в сокровищах короля Харальда. Массивное витое ожерелье вокруг шеи. Варварские браслеты на запястьях. И украшения на теле из солидного запаса золота викингов.

Джульетта заулыбалась:

– Какое платье я могла бы надеть с такими драгоценностями?

– Вообще никакого платья. Конечно, только сокровища – и ничего больше. Эти три месяца мне пришлось черпать утешение в памяти и воображении.

Веселье так и бурлило в ней, словно ручей вновь нашел свой путь на поверхность.

– Так вы воображали меня нагой, сэр?

– Каждый день!

Джульетта открыла глаза и встала.

Олден смахнул со своей золотистой головы треуголку. Он был во всем белом: камзоле, жилете и ослепительных кружевах. Даже треуголка – и та была цвета слоновой кости, только сапоги сияли черным блеском.

Лошадь беспокойно била копытом землю.

– Белый конь, – проговорил Олден. – Как подобает случаю.

– Это не имеет значения. Главное – ты здесь!

– Мэм, вы уже не желаете рыцаря на белом коне? – ухмыльнулся Олден. – Увы, я разбит вдребезги.

– Нет, я о сокровищах. Сокровища не имеют значения.

– И никогда не имели, – заметил Олден.

– Ты по-прежнему хочешь жениться на мне, даже без мифических богатств моих предков?

– Если ты возьмешь младшего сына без пенни наследства. Пока Шерри еще мал, мы можем жить в поместье. Когда он подрастет настолько, чтобы взять бразды правления в свои руки, я надеюсь сам достичь благополучия, достаточного, чтобы мы могли жить в комфорте. По крайней мере достаточного, чтобы купить коттедж с несколькими курами и свиньями.

– Я никогда не держала свиней.

– Как хочешь, женушка. Тебя устроит быть просто миссис Грэнвилл Строн?

– Меня устроит быть просто Полли Браун, если это означает, что мы можем быть вместе. Но у меня есть для тебя кое-что.

Джульетта достала из кармана запечатанное письмо своего отца. Оно было адресовано Олдену. Управляя одной рукой, он молча читал послание, потом развернул жеребца к ней.

– Увы, мэм, похоже, у нас нет шанса навсегда остаться простыми мистером и миссис Грэнвилл-Строн.

Джульетта удивленно подняла на него глаза, чувствуя, как внезапно заколотилось ее сердце.

– Что ты имеешь в виду?

– Только это, – засмеялся Олден и протянул ей письмо. – Титул графа мог отойти вместе с твоим отцом…

– Я знаю, – сказала Джульетта. – Смерть Кита еще больше все усугубила.

– Поэтому твой отец подал петицию королю о передаче титула, – сказал Олден, – чтобы даровать его человеку, которому достанет глупости жениться на тебе. Король дал согласие. Так что если ты выйдешь за меня замуж, то в один прекрасный день вместо лорда и леди Грейсчерч мы станет лордом и леди Фелтон.

Джульетта посмотрела на него с откровенным недоумением, но в следующее мгновение тоже принялась смеяться.

– И с графским титулом придет все это. – Она замахала обеими руками, охватывая огромные угодья вокруг. – Усадьба, пашни, фермы, земля…

– Клянусь, мэм, – вставил Олден между криками ликования, – я чертовски разочарован! Я был настроен на коттедж, а вы взвалите на меня все это, – добавил он, протягивая руку и озорно сверкая глазами. – Однако я полагаю, мне следует принять предложение твоего отца. Без сомнения, вы знаете, мэм, что я заинтересован только в вашем благополучии. Это – первейший довод.

– Определенно я испытываю огромное облегчение, сэр, от того, что вас совсем не интересует мое тело.

– В таком случае можете не выходить за меня замуж, мэм. Клянусь, я сгораю в огне от страсти к вашему телу!

– А я только от страсти к вашему блестящему уму, сэр. Нам нужно закончить наш последний шахматный матч.

– Не последний, – поправил Олден. – Первый из многих еще предстоящих. Но по правде сказать, я отчаянно стосковался по тебе. По твоему присутствию в моей жизни, в моем сердце, в моей постели, Джульетта.

Она подошла ближе, положив руку на гриву коня.

– Я тоже.

Джульетта подобрала свои юбки и поставила ногу в стремя поверх его сапога. В следующий миг она сидела в седле, рядом с Олденом, и его рот жадно отыскал ее губы.

Жеребец затанцевал, недовольный удвоившейся ношей.

– Вот черт! – Олден прервал поцелуй. – Оказывается, умчать невесту на белом коне сложнее, чем я думал.

Джульетта удобно устроилась в его объятиях. Олден потянул повод и пустил коня легким галопом по кругу.

– Мы едем в никуда! – сказала Джульетта, когда они объезжали вокруг луга.

– Ты права, – ответил Олден, целуя ее в ухо. – Мне тут пришло в голову – может, тебе будет интересно узнать, что я думаю о твоих фамильных сокровищах.

Она откинулась назад.

– Что ты имеешь в виду?

– То, что золото в самом деле находится здесь, дорогая. Так что, если пожелаешь, передашь его своей дочери в приданое.

– Тот неподъемный металл, представляющий огромную материальную ценность? Мы с Китом точно следовали инструкциям моей матери. Мы изучили медальон от первой до последней буквы. И то же делал лорд Эдвард Вейн. Но никто ничего не нашел.

– Посмотри туда, – сказал Олден, когда конь галопом проскакал мимо пятачка земли, растревоженной лордом Эдвардом. – Закапывать сундучок в землю – чертовски плохой способ прятать вещи. Если бы сокровища Фелтона были захоронены наподобие этого люди Оливера Кромвеля нашли бы их в два счета.

– Значит, все мы искали неправильно?

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99

1 ... 98 99
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рискованное увлечение - Джулия Росс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Рискованное увлечение - Джулия Росс"