сотканная из шелка и хлопка. Названа по городу Чандери в штате Мадхья-Прадеш.
127
Традиционная живопись штата Бихар. Картины создавали женщины на стенах и полах домов. Во второй половине XX века изображения стали переносить на ткань и бумагу.
128
Название происходит от города Махешвар в штате Мадхья-Прадеш. Изначально ткань была только шелковой, сейчас изготавливается и с использованием хлопка. По легенде сама махарани Ахилия Бай разработала дизайн первого сари.
129
Редкая разновидность дикого шелка, производится только в штате Ассам.
130
Разновидность шелка, производится в штате Чхаттисгарх.
131
Название происходит от города Балучар, штат Западная Бенгалия. Отличительная черта этих сари – изображение эпических и придворных сцен на паллу.
132
То же, что Джамдани, название происходит от города Дакки, столицы Бангладеша.
133
Разновидность дикого шелка.
134
Названо по городу Шантипур в Западной Бенгалии.
135
Округ в штате Чхаттисгарх, где проживают разные племена.
136
Ткань, которую производит одно из племен в штате Чхаттисгарх, также способ его драпировки.
137
В индийской мифологии Джаянта – бог, сын Индры, который превращается в ворону. В «Рамаяне» описывается эпизод, как Рама, будучи в изгнании в лесу, узнал его в облике вороны.
138
В индийской мифологии Джатаю – полубог в облике ястреба.
139
Строка из песни Khuli palak men jhu ha gussa («Откроешь глаза – в них притворный гнев»), впервые исполненной Мохаммедом Рафи в фильме «Профессор», 1962 г.
140
Французская переводчица и лингвист (род. 1951 г.).
141
Индийский певец, представитель традиции Хиндустани (1902–1968).
142
По-русски эта птица называется «райская мухоловка».
143
Музыкальный инструмент, ударный идиофон.
144
Фраза из культового фильма «Месть и Закон», 1975 г.
145
Бирджу Махарадж (1938–2022) – хореограф, преподаватель и исполнитель к а т х а к а, индийского классического танца. Исполнял много женских ролей, в том числе Радху.
146
Джайшанкар Бходжак (1889–1975) – индийский актер и театральный режиссер, исполнял женские роли. Больше известен как Джайшанкар Сундари (Сундари – имя одной из его героинь, которое дословно переводится как «красавица»).
147
Ш ан к ар а – одно из имен бога Шивы, Парвати – его жена. В индуизме Шива и Парвати могут рассматриваться как мужское и женское воплощение одного бога, который часто изображается наполовину женщиной, наполовину – мужчиной.
148
Мифическое существо, полузмея-получеловек.
149
Диди – на хинди «старшая сестра», используется в качестве обращения.
150
Мундана – обряд первой стрижки волос у ребенка.
151
Вечеринки, которые устраивают женщины одного социального круга раз в месяц. Участницы приносят на встречу оговоренную сумму денег, которая достается устроительнице или той, кто вытянет жребий. Стали проводиться в 1950-х годах после раздела Индии в штатах Пенджаб и Уттар-Прадеш, чтобы снять социальное напряжение и оказать друг другу финансовую поддержку.
152
«Сатасаи» (дословно «Семьсот») – любовный поэтический сборник, составленный в XVII в.
153
Десерт на основе молока, риса, часто с добавлением специй и сухофруктов.
154
Мал ид а – десерт, популярный в северной Индии и Пакистане. Готовится из остатков лепешек, которые крошат и обжаривают с топленым маслом, сахаром и сухофруктами.
155
Кимам – жевательная смесь из табачных листьев, специй и других ароматических добавок. Имеет охлаждающий эффект.
156
Человек-лев, аватара Вишну.
157
Дни, когда в Индии запрещено продавать алкоголь – государственные праздники, выборы и т. д.
158
Дерево, семена которого используются в кулинарии, по вкусу напоминают миндаль.
159
Отсылка к одноименному фильму, 1972 г.
160
Деревня в штате Уттар-Прадеш, где в 2005–2006 гг. были зарегистрированы серийные убийства детей.
161
Одно из имен Ханумана.
162
Неформальная финансово-расчетная система, популярная в южной Азии, Африке и на Среднем Востоке.
163
Смесь специй.
164
Индийская писательница, переводчица (род. 1956 г.).
165
Шравана Кумара упоминается в «Рамаяне». Стал символом сыновьей преданности, так как очень любил и почитал своих слепых родителей. Когда они захотели отправиться в паломничество, он посадил их в корзины, которые повесил на плечи, и отправился в путь. Случайно был убит в лесу около Айодхьи царем Дашаратхой.
166
Аммачи – «мама» на малаялам.
167
Пропаганда ЛГБТ запрещена на территории Российской Федерации.
168
Д а н а в ы – мифические существа, сыновья мудреца Кашьяпы и богини Дану. В некоторых текстах описываются как гиганты, противостоящие богам.
169
Период времени в индуизме.
170
«Интизар» переводится с хинди как «ожидание».
171
Lal s а 1 а ш («красный привет» на хинди) – приветствие коммунистов в Индии и других странах Южной Азии.
172
Священный колодец в Мекке, посещение которого является частью хаджа.
173
Единица административного деления в Пакистане.
174
Джагдиш Сваминатх (1928–1994) – индийский художник, поэт, писатель.
175
Индийский правитель, основатель империи Маурьев (ок. 350–295 гг. до н. э.).
176
Военачальник, правитель Делийского султаната, основатель династии Суридов (ок. 1486–1545 гг.).
177
Порошок из высушенных недозрелых манго, используется в качестве приправы к разным блюдам.
178
Вечер первого четверга каждого месяца по исламскому календарю.