черным магом, но это не мешало ему твердо верить, что на добро нужно отвечать добром.
– Меня очень тронул ваш предыдущий презент! Не нужно благодарности! Гаргулья – лучший подарок из возможных, но, вероятно, вы убедите меня в обратном, если сейчас собираетесь подарить что-то ценное, – сказал Линь Цзе, поглаживая каменную статуэтку. Уайлд знал, что господин Линь просто утешает его.
«Очень тронул, значит?.. Очевидно, господин Линь скромничает и щадит мои чувства. То, что я ему подарил, не столь ценно по сравнению с руководством, которое предоставил мне он. Господин Линь действительно великий человек!» – восхищенно подумал Уайлд.
– Можете не сомневаться. Не отказывайтесь от моей благодарности. Честно говоря, для меня этот предмет не представляет особой ценности, но, возможно, вам от него будет больше пользы, – принялся настаивать Уайлд. – Я буду весьма огорчен, если вы не примете его.
Линь Цзе не мог отказаться: Уайлд так упрашивал принять его подарок, словно от этого зависела его жизнь.
– Мы так долго говорим об этом, но я до сих пор не знаю, что вы приготовили. Может быть, вы сначала покажете это? – поинтересовался он.
Уайлд глубоко вздохнул и осторожно достал из-под плаща очень интересный предмет. Это была круглая рамка, сделанная из веточек. Нити переплетались, образуя красивую, сложную сеть, и каждое переплетение поблескивало бусиной жемчуга. В небольшом отверстии в центре плетения красовался лазурно-голубой драгоценный камень. С рамы свисали несколько мягких перьев на ниточках, унизанных бусинами.
– Ловец снов? – Линь Цзе поднял бровь. Он и представить не мог, что старый Уайлд способен на такой подарок.
До своего переселения Линь Цзе был не только лектором в университете, но и исследователем-фольклористом. Он изучал местные обычаи, но ему часто доводилось погружаться и в различные источники других стран. Таким образом он немного узнавал о фольклоре и обычаях за пределами его родины.
В культуре коренных американцев – индейцев – ловцы снов считались священным предметом. Индейцы верили, что ночной воздух полон видений и только ловец снов может избавить спящего от кошмаров, поймав самые сладкие грезы. Лишь самые чудесные сны могли пройти через отверстие в центре плетения и стечь вниз по перьям, к голове спящего, тогда как плохие сны запутывались в сети и исчезали с восходом солнца. Некоторые легенды утверждали, что бусины на ловце снов – это энергия и мудрость, захваченные во время сна и способные укрепить связь человека с духовным миром.
Иными словами, это было благословение, полное тайн и загадок. Линь Цзе даже не думал, что такие предметы могут существовать в этом мире.
– Вы действительно хорошо разбираетесь в культуре, – восхищенно протянул Уайлд, поднимая подарок. – Это ловец снов. Дарю его вам.
Его совсем не удивило, что Линь Цзе узнал артефакт, потому что ловцы снов были инструментами для сотворения магии. Встречались они в этом мире не так часто, но и редкостью их нельзя было назвать, по крайней мере в глазах черного мага разрушительного ранга. Более того, наибольшая ценность ловца снов исходила не от него самого, а от сновидений, заточенных внутри сети.
Линь Цзе впервые увидел настоящий ловец снов, сделанный вручную. Ловцы снов в магазинах – безвкусные украшения, рассчитанные на массового потребителя, которые не имеют почти никакой культурной ценности, в то время как подаренный Уайлдом был явно ручной работы.
Из-за проливного дождя в книжном магазине стояла духота, поэтому Линь Цзе плохо спал.
– Старый Уайлд очень заботлив! Дело не в подарке, а в том, почему этот подарок подарили! Вот что такое настоящая дружба! – воскликнул Линь Цзе, тронутый до глубины души.
Он встал, взял у Уайлда ловец снов и благодарно вздохнул:
– Это как раз то, что мне нужно. Благодарю от всего сердца, старый Уайлд.
Уайлд почувствовал, что у него с души свалился огромный камень.
– Для меня большая честь быть вам полезным, – улыбнулся он. Самый сладкий сон из возможных был пойман в сети ловца. И в то же время его плетение таило ужасающую опасность. Тот, кто не обладал силой высшего ранга, не мог войти в сон, а если бы и вошел, то его душа мгновенно превратилась бы в пыль.
Однако существу высшего ранга сон, заточенный в плетении, принесет долгожданное наслаждение.
– Пусть вам снятся сладкие сны, господин Линь.
Глава 25. Серебристая волчица
Бум! Подброшенное в воздух тело ударилось о высотку. Обломки дождем обрушились на землю. Человек тут же сгруппировался в полете и приземлился у ближайшего здания сбоку.
– Черт побери, среди них есть маги! – Кай ухватилась за висячую трубу, чтобы не потерять равновесие, а затем крикнула Цзи Чжисюй: – Берегитесь фамильяра!
Кто-то метнул заклинание, породившее пурпурную вспышку.
– Ш-ш-ш-ш-ш-ш! – Гигантский змей расправил крылья и с поразительной скоростью взмыл вверх, обнажив окровавленные челюсти с острыми клыками.
Цзи Чжисюй прищурилась, следя за его движениями. Девушка активировала механизм в трости и вонзила лезвие в стену, чтобы устоять на ногах.
– Ш-ш-ш-ш-ш! – Светящиеся желтые глаза уставились на охотницу. Змей бросился на Цзи Чжисюй.
Его клыки вот-вот должны были сомкнуться на девушке, но монстр внезапно остановился. В верхнюю челюсть змея вцепилась серебристая мохнатая лапа – острые, словно ножи, когти рассекли чешую. Хлынула кровь. Вторая лапа схватила змея за нижнюю челюсть.
Лапы неумолимо раздирали пасть чудовища. Его тело корчилось в судорогах, оно отчаянно сопротивлялось, но тщетно – через мгновение тело было безжалостно разорвано посередине.
Шлеп! Кровь и внутренности брызнули на стену.
– Что?! – маг, вызвавший фамильяра, в ужасе отшатнулся. Он побледнел, как снег, и воскликнул, не веря своим глазам: – Как это возможно? Как она может сохранять разум с такой степенью мутации Чудовища? Черт побери, я думал, это всего лишь слухи. Нас просто используют как пушечное мясо!
– Зачем думать об этом? Мы уже на поле боя! – воскликнул другой маг рядом с ним. – Не паникуй! Кровь серебристого волка боится огня!
– Но сейчас идет дождь…
– Нет смысла слишком много думать! Приготовьте порох! Держись! Мы можем победить!
– Ау-у-у-у-у! – раздался вой. На крыше здания стоял на задних лапах серебристый волк, огромный, словно холм. Его когти блестели от крови, а мех развевался на ветру. Волк обвел магов голодным взглядом и женским голосом прорычал:
– Для всех вас нет спасения!
Вдалеке Кай и Маркус приземлились на мостовую.
– Госпожа… – взволнованно пробормотала Кай, глядя на такого красивого и такого опасного серебристого волка. Точнее, серебристую волчицу.
Цзи Чжисюй больше не имела ничего общего с человеческой расой, полностью погрузившись в мутацию Чудовища. Если бы не способность говорить, любой охотник, увидев ее, подумал бы, что это ужасный зверь из Царства грез. Это была сила, о которой мечтают все охотники! У Кай возникло предчувствие, что молодая госпожа разрушит старый мир и построит новый – идеальный для охотников.
«Кто этот таинственный человек с 23-й улицы, который все это устроил и помог молодой госпоже дойти до такого? Чего именно он добивается?» – эти вопросы не давали ей покоя.
– Не думай об этом слишком много, – прервал ход ее мыслей Маркус. Похлопав Кай по плечу, он продолжил: – Мы должны следовать за ней и разделить славу, которая придет после.
Кай медленно выдохнула. Ее пальцы почернели.
– Ты прав. Ну, вперед, битва еще не закончена.
Они вскочили на ноги и бросились туда, где были маги, – так быстро, что напоминали размазанные во времени и пространстве полосы.
С порохом в руках маги произнесли заклинание пламени:
– Магия огня – Огненный дождь!
Позади них сгущался эфир, преобразуясь в стихию. Белые шары пламени превратились в Огненный дождь, который устремился к Цзи Чжисюй.
Серебристая волчица взвыла и отскочила в сторону, увернувшись от шквала заградительного огня, приземлилась на все четыре лапы и ринулась вперед. Еще один шквал пылающих капель ударил в землю рядом с ней, порождая взрыв, который заставил волчицу споткнуться – пламя даже опалило ей мех.
Стихийный огонь сыпался дождем,