Georgia
Tahoma
Arial
Verdana
Symbol
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281
class="stanza">
Тебя поймет —
Таким, каков ты есть.
67.
Душистых трав
Хватает в Поднебесной.
Зачем о родине
Горюешь ты?
Мир сумрачен и мрачен,
Как известно,
И чувства добрые
Ему чужды.
68.
Презренье и любовь людей —
Различны.
Лишь иизкие
Стремятся вознестись:
Чертополох растет
У них отлично,
Но орхидеи —
Те не прижились.41
69.
И, если им неясен
Мир растений,
Поймут ли то,
Как блеск алмаза чист?
Бурьян они кладут
В свои постели,
А говорят,
Что перец не душист..."
70.
Хотел бы жить,
Благим советам внемля,
Но медлю,
Нерешительность тая,
У-Сянь42 в ночи
Спускается на землю, —
Ей рис и перец
Приготовлю я.43
71.
И вот уже полет
Незримых духов
И горных дев44 —
Сквозь лунные лучи —
Свершается.
Я слышу чутким ухом,
То, что У-сянь
Мне говорит в ночи:
72.
"И на земле,
И в небе, без печали,
Старайся истинных
Друзей найти.
И Тап, и Юй
Союзников искали,
И тот, кто мудр,
Тот был у них в чести.
73.
Но и в любви
Будь истинным мужчиной
Тогда зачем
Посредники тебе?
Был каторжанин
Выручен У Дином45 —
И князь лишь выиграл
В своей судьбе.
74.
Люй Ван46 с мечом
На сцене был чудесен,
Но полководцем стал
Недаром он,
Пастух Нин Ци,47
Создатель дивных песен,
Был за талант
По праву вознесен.
75.
Так торопись,
Покамест не возникнет
Последних дней
Томительный закат,
Покамест утром
Пеликан не крикнет —
И травы
Потеряют аромат.48
76.
Как ты хорош
В нефритовых одеждах!49
Но зависть гложет
Недругов опять —
И я боюсь,
Что злобные невежды
Все украшенья
Смогут поломать".
77.
Да, время улетает,
Холодея,
Пока я здесь
У каменных дверей.
Уже совсем
Не пахнет "Орхидея"50
И шпажник
Превращается в пырей.
78.
О, почему
Душистых трав долины
Полынью пахнут
В горестной судьбе?
Какой тут смысл,
Какая тут причина,
Помимо зла —
От нелюбви к себе?
79.
Я дружбу "Орхидеи"
Чтил как милость,
И вот она —
Бесплодна и пуста,
И так душою черствой
Опустилась,
Что ни к чему ей
Свет и красота.
80.
А "Перец" льстит,51
И лебезит сугубо,
Он тоже пожелал
Благоухать.
Но, если ищешь власти
Зло и грубо, —
Какая тут
Возможна благодать?
81.
Обычаи —
Проточных вод теченья —
Всегда изменчивы
В краях земли,
Но, глядя
На такие превращенья,
Что о "цзэче" скажу я
И "цзянли"? 52
82.
Мне дорог мой венок —
Воспоминанье
О том,
Как отвергалась красота;
Еще живет
Его благоуханье,
Убить его —
Задача не проста.
83.
Гармония души
Повелевает —
Найти подругу,
Чтобы жить вдвоем.
И, если
Мой венок благоухает,
Ее найду я
В странствии своем,
84.
Лин-фэнь в судьбе моей
Печально-нищей
Мне предсказала
То, чем знаменит:
Мне ветвь бессмертья
Дали вместо пищи,
И вместо риса
Дали мне нефрит.
85.
Лин-фэнь,
Украсив яшмой колесницу,
Дракона обуздала
Для меня.
Несхожим душам
Не соединиться —
В чужой стране
Опять скитаюсь я.
86.
Мой путь свернул
На Куэньлуня горы,
Чтобы на мир
Взглянуть с его высот —
И слышу я,
Преодолев просторы,
Как яшмовая птица53
Мне поет.
87.
Теперь — лететь.
Кто полетит за нами
На звездный полюс
Млечного Пути?
Несет покорно
Феникс наше знамя,
И нас никто
Не может превзойти.
88.
Но что случилось?
Мы в пустыне дикой,
Несется рядом
Красная река,54
И я прошу,
Чтоб Запада Владыка
Нас
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов», после закрытия браузера.