База книг » Книги » Разная литература » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

134
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 255 256 257 ... 481
Перейти на страницу:
слово Будды».

Описание Читты в этой главе чётко указывает на реально существовавшую историческую личность, мирянина с глубоким и обширным знанием Учения, с огромным опытом в медитации (он мог достигать четырёх джхан и был не-возвращающимся), острой мудростью, а также и с озорным чувством юмора, что прослеживается в его беседе с предводителем нигантхов – Нигантхой Натапуттой – а также в беседе со старым другом, который 30 лет был голым аскетом, но так ничего и не достиг в плане духовных реализаций.

Даже предсмертная сцена изложена с юмором. В то время, как родственники думают, что он (находясь на предсмертном ложе) начал разговаривать сам с собой, на самом же деле Читта объясняет божествам урок непостоянства (СН 41.10)

СН 41.1

Саньйоджана сутта: Путы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1314"

Однажды группа старших монахов пребывала в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. Вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда старшие монахи собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?»

Некоторые старшие монахи ответили так: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – различаются и в сути и в названии». Некие [другие] старшие монахи ответили так: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» имеют одну суть, но различаются только в названии».

И тогда домохозяин Читта прибыл в Мигапатхаку{774} по неким делам. И домохозяин Читта услышал: «Как говорят, группа старших монахов, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда собралась в павильоне, и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?».

И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Я слышал, достопочтенные, что когда группа старших монахов вернулась с хождения за подаяниями, после обеда они собрались в павильоне и, по мере того как они сидели там, [между ними] возникла такая беседа: «Друзья, «путы» и «то, что опутывает» – эти вещи отличаются в сути и в названии или же суть одинакова, но только название разное?»

«Так оно, домохозяин».

«Достопочтенные, «путы» и «то, что опутывает» – отличаются и в сути и в названии. Я приведу вам на этот счёт пример, поскольку бывает так, что мудрый человек понимает на примере значение сказанного.

Представьте, достопочтенные, как если бы чёрный бык и белый бык были бы связаны вместе единой упряжью или ярмом. Правильно было бы утверждать: «Чёрный бык является путами для белого быка; белый бык является путами для чёрного быка»?

«Нет, домохозяин. Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. Но единая упряжь или ярмо, за счёт которого они связаны вместе – вот где здесь путы».

«Точно также, достопочтенные, глаз не является путами для форм; формы не являются путами для глаза – но желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих – вот где здесь путы. Ухо не является путами для звуков… нос не является путами для запахов… язык не является путами для вкусов… тело не является путами для тактильных ощущений… ум не является путами для ментальных феноменов – но желание и жажда, что возникают в зависимости от обоих – вот где здесь путы».

«Какое благо для тебя, домохозяин, какое большое благо для тебя, домохозяин, что ты обладаешь оком мудрости, которое постигает глубокое Слово Будды».

СН 41.2

Патхама исидатта сутта: Исидатта (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1315"

Однажды группа старших монахов пребывала в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго. И тогда домохозяин Читта отправился к тем старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал: «Достопочтенные, пусть старцы согласятся принять приглашение от меня на завтрашний обед».

Старшие монахи молча согласились. И тогда домохозяин Читта, осознав, что старцы согласились, поднялся со своего сиденья, поклонился им и ушёл, обойдя их с правой стороны. И после того, как минула ночь, [рано] утром старшие монахи оделись, взяли чаши и верхние одеяния и отправились к дому домохозяина Читты. Там они сели на подготовленные сиденья. И тогда домохозяин Читта подошёл к старшим монахам, поклонился им, сел рядом и сказал самому старшему из них: «Достопочтенный старец, так говорят: «Разнообразие элементов, разнообразие элементов». В каком смысле, достопочтенный, говорилось о разнообразии элементов Благословенным?»

Когда так было сказано, самый старший достопочтенный старец ничего не ответил. Во второй раз и в третий раз домохозяин Читта задал тот же самый вопрос, и во второй и в третий раз самый старший достопочтенный старец ничего не ответил{775}.

В то время Достопочтенный Исидатта был самым младшим монахом в той Сангхе. И Достопочтенный Исидатта обратился к самому старшему достопочтенному старцу: «Позвольте, достопочтенный старец, ответить на вопрос домохозяина Читты».

«Отвечай, друг Исидатта».

«Домохозяин, ты спрашиваешь так: «Достопочтенный старец, «Разнообразие элементов, разнообразие элементов». В каком смысле, достопочтенный, говорилось о разнообразии элементов Благословенным?»

«Да, достопочтенный».

«Об этом разнообразии элементов, домохозяин, говорилось Благословенным:

* элемент глаза, элемент формы, элемент сознания глаза,

* элемент уха, элемент звука, элемент сознания уха,

* элемент носа, элемент запаха, элемент сознания носа,

* элемент языка, элемент вкуса, элемент сознания языка,

* элемент тела, элемент тактильного ощущения, элемент сознания тела,

* элемент ума, элемент ментального феномена, элемент сознания ума.

Вот в каком смысле, домохозяин, говорилось о разнообразии элементов Благословенным».

И тогда домохозяин Читта, восхитившись и возрадовавшись словам Достопочтенного Исидатты, собственноручно обслужил старших монахов различными видами превосходной еды. Когда старшие монахи поели и убрали чаши, они встали со своих сидений и ушли.

Затем самый старший достопочтенный старец обратился к Достопочтенному Исидатте: «Хорошо, друг Исидатта, что тебе пришёл на ум ответ на этот вопрос. Мне ответ на ум не пришёл. Поэтому, друг Исидатта, каждый раз, когда и в другое время подобный вопрос будут задавать, тебе и следует его прояснять».

СН 41.3

Дутия исидатта сутта: Исидатта (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by

1 ... 255 256 257 ... 481
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"