База книг » Книги » Историческая проза » Игра в прятки - Лора Джонс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игра в прятки - Лора Джонс

40
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра в прятки - Лора Джонс полная версия. Жанр: Историческая проза / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 117
Перейти на страницу:
лежат. Поспешно собрав листы и заложив их между двумя тонкими листами картона, я перевязываю папку бечевкой.

– О… нет, – отвечаю я, – они мои.

Снова посмотрев на Жозефа, я вижу, что он не сводит с меня глаз, и смеюсь, смущенная его неожиданным вниманием.

– Они в самом деле весьма хороши, – произносит юноша. – Из-за них‑то я и не вышел из комнаты сразу, как понял, что наверху никого нет.

Я прижимаю папку к груди, думая о том, что Жозеф – единственный, кто видел мои рисунки.

– Спасибо.

– Я серьезно!

Через секунду у меня в голове вспыхивает и тут же гаснет одно соображение. Ведь неприлично оставаться в спальне наедине с молодым человеком, однако как приятно нарушать правила приличия!

Жозеф поворачивается к лестнице.

– Мне пора.

Я следую за ним, отчаянно изобретая, что бы еще такое сказать.

– Не желаете ли подкрепиться? – Это единственное, что приходит мне на ум, – глупый вопрос, ибо у нас почти ничего нет.

– Нет, спасибо. – Жозеф протягивает руку к входной двери. – Впрочем… – Юноша останавливается на пороге, явно размышляя. – Сегодня мне совершенно нечего делать. – Он стоит вполоборота на фоне залитого льющимся снаружи светом дверного проема. – Я бы очень хотел увидеть другие твои рисунки.

До меня доходит, что я по-прежнему крепко сжимаю папку в руках. У меня сводит живот.

– Хотя, конечно, если ты не возражаешь. В противном случае…

– Хорошо, если вам угодно, – отвечаю я, делая жалкую попытку изобразить безразличие.

На губах Жозефа мелькает улыбка, и он возвращается в комнату. Я расправляю юбки, предлагаю ему сесть за маленький столик и кладу между нами свою папку.

Когда я развязываю на импровизированном переплете бечевку, у меня трясутся руки, и листы картона соскальзывают с моих набросков, выставляя их на обозрение. Это простое действие отчего‑то кажется мне слишком интимным, словно я расшнуровываю корсет. Отмахнувшись от этого мысленного сравнения, я гадаю, получится ли у меня спокойно наблюдать за тем, как воспримет мои работы Жозеф. Заметит ли он, что я взяла за образец обои из комнаты в башне, чтобы запечатлеть свое детство так же, как запечатлены его ранние годы?

Жозеф просматривает небольшие композиции, изображающие нас четверых: папу, Лару, маму и меня. Он задумчиво изучает их, скользя взглядом по орнаментам, окружающим каждую сценку: лавровым венкам и «бусам» [40], обрамляющим наши фигуры, геометрическим узорам, образующим ромбовидные рамки. Именно этим мои сюжеты отличаются от сценок на обоях в башне. Я всеми возможными способами пыталась придать этим работам собственное лицо.

– Софи, они прекрасны, – уверяет меня юноша, – честное слово. Я и понятия не имел, что ты такая одаренная.

Я неуклюже благодарю его, и он берет в руки последний из рисунков. Это двойной портрет – моей сестры и меня. Я сделала его в нашей спальне, тайком рисуя Лару, когда она не видела, и изучая себя в маленьком квадратном зеркальце, которое у нас имеется. Цветы и листья на заднем плане я позаимствовала у своей памяти, а обрамление из «бус» – у воображения.

– Восхитительно! – взволнованно, точно в благоговейном порыве, произносит Жозеф, и я чувствую, что краснею, гордая тем, что он выделил наш двойной портрет, а не портрет одной Лары. – Превосходная работа. Без всяких сомнений, это вы с Ларой, и все же тебе удалось запечатлеть… нечто большее.

Юноша кладет лист обратно в стопку, а я размышляю, не попросить ли его поговорить с отцом и дать мне рекомендацию, чтобы я могла работать с ним и Ларой в печатне и перестать дни напролет смешивать красители.

– Ты очень талантлива, Софи. Твоя тетушка упоминала, что твой отец тоже был художником. Бесспорно, он гордился бы этими рисунками.

Мгновенно позабыв о красильне, я отвожу взгляд и усиленно внушаю себе, что у меня каменный подбородок, чтобы он не начал дрожать.

Жозеф устремляет взгляд в пространство, словно погрузившись в свои мысли, и я уже открываю рот, собираясь поинтересоваться, о чем он думает, но останавливаю себя.

– Хотел бы я, чтобы моя матушка видела, чем я занимаюсь, – произносит юноша, будто угадав мое намерение. Рот его странно кривится, искаженный то ли гневом, то ли страданием. – Надеюсь, она бы меня одобрила.

Жозеф застывает в полной неподвижности, и я не понимаю, что поражает меня больше: то, что он так неожиданно заговорил о своей матери, или что у него такой вид, точно он вот-вот разрыдается.

– Конечно, одобрила бы, – отвечаю я. – Вы усердно трудитесь, вы добрый и… ну, вы знаете. – Я заливаюсь краской.

Юноша вроде и не замечает, что я была близка к тому, чтобы опозориться, ибо едва не упомянула о его красоте.

– Хотелось бы верить, – бормочет он, берет валяющийся кусок бечевки, завязанный петлей, рассеянно надевает себе на пальцы и начинает плести различные фигуры.

– Игра в «веревочку»? – спрашиваю я. – Мы с сестрой играли в нее в Марселе.

Я вспоминаю, как мы с Ларой часами сидели на полу спальни, скрестив ноги, и связывавшая нас нить как по волшебству принимала самые необычайные формы.

Это сообщение будто выводит Жозефа из задумчивости, и он протягивает мне руки.

– И какие фигуры ты умеешь делать?

– Птицу, – отвечаю я, и наши пальцы переплетаются. – Вот так… А еще бабочку – вот…

Он зачарованно наблюдает за мной, изучая меняющиеся фигуры в наших руках, и ресницы его тихо трепещут.

– А что умеете делать вы?

Жозеф задумывается.

– Старый каменный мост… – говорит он, перебирая пальцами. – Башню замка… – Он снова шевелит руками, но, стремясь придать бечевке новую форму, чересчур туго затягивает ее на моем большом пальце.

– Ой!

Жозеф, ни на секунду не замешкавшись, одним ловким движением выхватывает из кармана кафтана серебряный складной ножик и мгновенно перерезает бечевку.

– Надеюсь, тебе не больно?

Я потираю руку, боль уже утихает.

– Ничуть. Все в порядке.

Жозеф смотрит мне прямо в глаза. Проходит секунда. Затем он отворачивается. Я пытаюсь понять, чтó только что произошло между нами. И произошло ли вообще.

Мне кажется, что сейчас юноша встанет и уйдет, но он продолжает рассеянно листать мои работы, все время – и каждый раз с новым интересом – возвращаясь к одному и тому же рисунку: двойному портрету, изображающему меня с сестрой.

– Можно я заберу его? – спрашивает Жозеф. – Не возражаешь?

Проходит несколько секунд, прежде чем я нахожу в себе силы ответить:

– Пожалуйста.

Ребячьи игры

Апрель, следующий месяц

Лара

Я стою у окна нашей спальни. Через окно проникают лучи весеннего солнца, еще совсем нежаркого, и перед моими закрытыми веками бушует пламя цвета персиковой мякоти.

Когда я снова открываю

1 ... 29 30 31 ... 117
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра в прятки - Лора Джонс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Игра в прятки - Лора Джонс"