База книг » Книги » Историческая проза » Игра в прятки - Лора Джонс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игра в прятки - Лора Джонс

40
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра в прятки - Лора Джонс полная версия. Жанр: Историческая проза / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 117
Перейти на страницу:
ли сестра торт на мой день рождения? – Ведь с тех пор, как мы сюда приехали, прошло всего несколько месяцев. – Странно, что с нами не будет па…

– Смотри! – раздается голос Жозефа, который в окружающей тишине кажется слишком громким, неожиданным, как пушечный выстрел. Он бросает камешек в реку, и тот, прежде чем утонуть, несколько раз подпрыгивает на поверхности воды. – Ты так умеешь?

Я смотрю на реку. В печатне, выполняя свои обязанности или надзирая за другими работниками, Жозеф всегда серьезен и прилежен. А вне фабричных стен он кажется совсем другим, ребячливым и резвым.

Я тоже подбираю камешек, приближаюсь к берегу, поднимаю руку и сосредоточенно примеряюсь. На воде вихрятся темные водовороты и вырисовываются наши отражения: две фигуры бросают камешки, а иссиня-фиолетовая рябь на поверхности реки создает впечатление, будто они заштрихованы косыми линиями. Совсем как фигурки на обоях в башне. Мне чудится, что если я сделаю шаг вперед, то окажусь не в воде, а в нарисованной сценке, и мы с мадам Жюстиной сольемся в единое целое.

Я вздрагиваю и слишком рано выпускаю камешек из пальцев. Он с плеском входит в воду и тут же тонет.

– Плачевно! – хохочет Жозеф.

Я отхожу от реки, наблюдая за своим отражением, которое тоже отдаляется. Мы снова пускаем по воде блинчики, но мне не удается сосредоточиться на игре. Я знаю, что глупо позволять изображенной на обоях женщине неотступно преследовать меня. Мне следует наслаждаться настоящим. Но, кажется, я ничего не могу с этим поделать. Небо темнеет и заволакивается тучами.

– По-моему, будет дождь, – замечаю я. – Может, нам лучше вернуться домой?

– Давай лучше пойдем в ту сторону, – отвечает Жозеф и выходит на тропинку.

Colin-maillard [44]

Лара

– Хочешь поиграть? – спрашивает Жозеф, когда мы подходим к дровяному сараю.

– Мы только что играли. Вам стукнуло семнадцать, а вас все больше тянет к играм! – поддразниваю я его.

Жозеф пожимает плечами.

– Как насчет colin-maillard?

– Разве в жмурки можно играть вдвоем?

– Давай попробуем. Если желаешь.

Какой же он вежливый: прежде чем затеять что‑нибудь, всегда осведомляется, хочу ли я этого.

– Будешь водить первой?

– Хорошо.

– Закрой глаза.

– Разве их не нужно завязать? Иначе будет похоже на жульничество.

Юноша отрывает от своего шейного платка полоску ткани и протягивает ее мне.

– Это подойдет?

Я поворачиваюсь к нему спиной, но он не двигается.

– Давайте же, – подгоняю я Жозефа. – Вы не собираетесь завязывать?

Наконец он протягивает руки к моему лицу и закрывает мне глаза полоской ткани. Когда он завязывает ее у меня на затылке, я чувствую, как у него дрожат руки.

– Не туго? – спрашивает Жозеф.

– Нет. Что теперь?

– Теперь я тебя раскручу, – отвечает юноша и легонько поворачивает меня, так что я оказываюсь лицом к нему.

– Вам не кажется, что надо раскрутить посильнее?

Кончиками пальцев Жозеф берет меня за плечи и снова поворачивает.

– Готово, – глухо произносит он, отступая в сторону. – Поймай меня, если сможешь!

Я начинаю осторожно продвигаться вперед, шаря перед собой руками. Теперь я не улавливаю шагов Жозефа, не слышу, чтобы он обогнул сарай, прячась от меня, не слышу даже его дыхания. Затаил ли он дыхание или вообще позабыл, что мы играем? Я огибаю сарай, носком башмака ощупываю поленья, чувствуя, что от азарта и сосредоточенности у меня приоткрывается рот. Наконец я останавливаюсь. Потом делаю шаг, другой – и кончиками пальцев касаюсь груди юноши.

– Ага! – восклицаю я.

Жозеф не двигается. Мои ладони мягко ощупывают его грудь, добираются до лица. И замирают на щеках, которые – я это, кажется, ощущаю – мгновенно вспыхивают.

Пальцы Жозефа, судя по всему, тянутся к моему лицу, чтобы снять повязку. Его движения нежны, однако медлительны и скованны. На этот раз он прикладывает усилия, чтобы унять дрожь в руках. Вместе с повязкой с моей головы сползает и чепец, порхая, точно огромный белый мотылек.

– Вот вы где! – говорю я.

Жозеф открывает рот, однако ничего не произносит. Это лишь игра воображения или наши лица действительно придвигаются друг к другу, пылая от непривычной близости? Наши губы оказываются на расстоянии едва слышного шепота, а затем соприкасаются. Бешеный пульс отдается у меня в ушах.

Я думаю о Гийоме, и, кажется, проходит целая вечность, прежде чем я отстраняюсь. Жозеф неподвижно стоит передо мной с ничего не выражающим лицом, а в руке у него мой чепец.

Волк!

Май, месяц спустя

Софи

Очередное воскресенье – единственный день, когда мы отдыхаем от работы на фабрике. Полдень давно миновал; мы с сестрой собирались, захватив принадлежности для рисования, пойти на реку, но вместо этого час назад, покончив с делами, Лара ушла в нашу спальню с сильной головной болью. С тех пор, как произошел несчастный случай, эти боли беспрестанно мучают бедняжку. Мама неохотно отпускает меня одну, и я выхожу из дома.

В кармане фартука у меня лежат бумага и грифели, и я, несмотря на отсутствие Лары, все равно решаю отправиться к реке. Идя по дороге, я различаю вдали, на фабричном дворе, чью‑то фигуру.

– Софи!

Я останавливаюсь, улыбаюсь и с энтузиазмом машу рукой.

– Прогуляемся? – спрашивает Жозеф, направляясь ко мне.

– Да.

– А где сегодня твоя сестра?

Моя улыбка слегка тускнеет.

– Дома. С мамой.

– А. – Жозеф проводит рукой по волнистым волосам на макушке. – В любом случае я рад тебя видеть. – Он оборачивается и бросает взгляд на замок. – Я просто вышел подышать свежим воздухом. Дома порой так надоедает. Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?

У меня в животе порхает целая дюжина бабочек.

– Нет, – отвечаю я, пытаясь обуздать восторг, вызванный его вопросом, – ничуть не возражаю.

Сначала мы следуем вдоль границы замкового сада, уходя дальше, чем я ожидала. Жозеф шагает впереди. Когда мы проходим мимо величественного платана, мое внимание привлекают отметины на стволе. Неровные, недавно вырезанные буквы: «Ж. О.». Я торопливо провожу пальцами по инициалам Жозефа и продолжаю идти за ним.

Ветерок, треплющий его рубашку, доносит до меня запах дикого тимьяна. Мы оказываемся на опушке леса и идем по узенькой петляющей тропинке, едва приметной в траве.

– Говорят, это старая волчья тропа, – замечает Жозеф.

– Правда?

– Ты же не боишься волков, а?

– Конечно, нет.

Юноша замолкает и поворачивается ко мне.

– А я боюсь. – Его лицо на удивление серьезно, голос торжественен. – В детстве матушка рассказывала мне одну сказку. Le Petit Chaperon Rouge – «Красная Шапочка». Волк казался мне безумно страшным, но это была моя любимая сказка, потому что, рассказывая ее, матушка всегда крепко обнимала меня.

1 ... 31 32 33 ... 117
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра в прятки - Лора Джонс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Игра в прятки - Лора Джонс"