База книг » Книги » Романы » Страсть в ее крови - Патриция Мэтьюз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Страсть в ее крови - Патриция Мэтьюз

70
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страсть в ее крови - Патриция Мэтьюз полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 104
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104

class="p1">Андре стал тут и там подкалывать ткань булавками. Вдруг он вскричал:

– Merde!

Затем резко отступил назад и, нахмурившись, поглядел на палец там, где появилась капелька крови.

– Merde? А что это значит? – спросила Ханна.

Не поднимая глаз, Андре ответил:

– На вашем языке это означает «дерьмо».

На мгновение Ханна была шокирована. Затем она откинула голову назад и раскатисто расхохоталась.

Андре вынул из кармана носовой платок и вытер кровь. Потом с улыбкой посмотрел на Ханну.

– Я вас шокировал? Приношу свои извинения, сударыня. Иногда я говорю не подумав.

– Я не шокирована, – ответила Ханна, все еще смеясь. – Я и раньше слышала это слово. Я ведь выросла на ферме.

Андре продолжил закалывать булавками ткань и снимать мерки.

– Андре… А вы не могли бы скроить для меня штаны для верховой езды?

– Штаны для верховой езды? – Теперь настала его очередь быть шокированным. – Даже у меня на родине дамы не ездят верхом в мужских штанах.

– А мне все равно! – тряхнула головой Ханна. – Я люблю ездить верхом, а в платье это неудобно.

– Есть же дамские седла.

– Они не для меня. С ними теряется все удовольствие.

Андре покачал головой и снова прищелкнул языком.

– Вы продолжаете поражать меня. Полагаю, мне станет нравиться…

Раздался стук в дверь.

– Кто там? – спросила Ханна.

– Дики, миледи.

– Минутку. – Ханна убедилась, что надежно задрапирована в ткань и сказала: – Заходи, Дики.

Открылась дверь, вошел Дики и произнес, приблизившись:

– Мисс Ханна, Бесс говорит, что пора начинать готовить ужин и хочет с вами поговорить, что подавать к столу.

Ханна бросила взгляд в открытое окно. Дневные тени удлинялись, она и не думала, что уже так поздно.

– Вот черт! Бесс не нужна моя помощь, чтобы…

Она вдруг умолкла. Возможно, Бесс интересно, что здесь происходит, и она послала Дики, чтобы расстроить то, что может произойти? Она подавила искушение рассмеяться.

– Дики, вернись на кухню и скажи Бесс, что я ей не нужна для… Оставь нас! Я сказала тебе, что делать!

– Да, мисс Ханна, – поспешно произнес Дики. – Слушаюсь, миледи.

И выбежал из комнаты. Ханна повернулась спиной к Андре.

– Может, вернемся к работе? Время уходит.

Андре снова погрузился в работу, подкалывая, снимая мерки и произнося что-то. Он говорил больше, чем любой из знакомых Ханне мужчин. Он уже пробыл в «Малверне» четыре дня, и, разумеется, по вечерам ужинал вместе с Ханной и Вернером. Он заставлял их смеяться своими остроумными разговорами, руки его постоянно двигались и останавливались только во время еды. Его остроумие сверкало, как клинок рапиры.

Ханну особенно очаровывали его рассказы о Франции, об интригах в высшем свете и о королевском дворе. Похоже, Андре Леклер некогда вращался в высшем обществе. Или же он был куда более талантливым сочинителем, чем Бесс.

– Женщина, особенно замужняя, не более чем движимое имущество, сударыня, с правами едва ли большими, чем у рабов, которыми владеет мсье Вернер, – говорил Андре во время работы. – Меня поражает, что многие не проявляют духа, которым наделены вы. Мне вспоминается довольно смешной случай, с месяц назад произошедший в Уильямсбурге. Я был на свадьбе. Во время церемонии, когда священник дошел до первой фразы, что жена должна во всем повиноваться мужу, невеста оборвала его словами: «Не должна». Священник продолжал, словно бедняжка ничего и не говорила. Потом священник во время церемонии дважды произносил ту же фразу, и всякий раз она отвечала одинаково: «Не должна». Во всех случаях на нее не обращали внимания. Вы знаете, что по английским законам, действующим и здесь, жена может унаследовать лишь треть имущества мужа? А вам также известно, что муж имеет законное право бить жену, если та не подчиняется всем его желаниям?

– Малколм так со мной не поступит.

– С чего бы это?

– Потому что он любит меня!

– Ах, любит! – Андре поднялся с колен. – А вы его любите?

– Я… – замялась Ханна. – Я испытываю к нему огромную привязанность.

– Привязанность испытывают к другу, сударыня моя.

Ханна резко повернулась к Андре.

– А как иначе я могла бы получить все это, не выйдя замуж за кого-нибудь вроде Малколма Вернера? – Она широко развела руками. – Вы говорите о шлюхах, то есть куртизанках, у себя на родине… А вам известно, что такое шлюха здесь? Шлюха работает в таверне. Именно там я и работала и именно тем и занималась, пока Малколм не выкупил меня у Амоса Стритча! Кем я еще могла рассчитывать стать? Образования у меня почти нет, знаю только то, чему научил меня отец. Если бы у меня и был шанс выйти замуж, то за какого-нибудь пьяного деревенщину, который бы наверняка избивал меня и уработал бы до смерти. Как случилось с моей бедной матерью…

– Ах, простите меня, дорогая Ханна. Я ничего этого не знал, – серьезным тоном произнес Андре. И тут его глаза лукаво и очаровательно заплясали. – Теперь я все вижу. И понимаю.

– Правда?

– О да. Примите мои поздравления, сударыня. – Он взял ее за руку и склонился к ней. – Вы очаровали мое сердце.

Проходя мимо открытой двери музыкальной гостиной, Ханна услышала звуки музыки, льющейся из клавесина. Она вошла внутрь.

Андре сидел за клавесином, его тонкие пальцы с артистизмом и изяществом порхали по клавишам. Музыка показалась Ханне странной. Она была легкой и воздушной, но в то же время с мощным ритмом. Она восхищенно слушала, пока он не закончил играть.

Подойдя к клавесину, Ханна спросила:

– Что это за музыка?

Андре поднял глаза.

– Это французская танцевальная сюита. Когда я уезжал, она гремела по всему Парижу.

– Какая она странная. Но играете вы очень хорошо.

– Естественно, – пожал он плечами. – Андре еще и музыкант.

– А вот эту вы знаете? – Ханна напрягла память. – Мне ее отец пел. – Она спела один куплет.

Андре внимательно слушал, склонив голову набок, и что-то мурлыкал себе под нос.

– Еще раз, пожалуйста.

Моя любовь похожа на фиалку,

Что в потаенном цветет саду.

И лишь я знаю ту тропинку,

Когда на свиданье с ней иду.

Вот роза дерзкая, цветущая в саду,

Доступна праздным взорам всех.

Но одному лишь мне известен путь, которым я иду,

Чтобы фиалки услышать сладчайший смех.

Когда Ханна снова пропела куплет, Андре начал играть тихо, но мелодия звучала так, как помнила ее Ханна. Она повторила куплет, на сей раз увереннее.

Когда она умолкла, Андре негромко зааплодировал.

– У вас хороший голос, сударыня моя. Не поставленный, но точный, звонкий и четкий. При подобающем обучении…

– А вы меня научите? – нетерпеливо спросила она. – И играть на клавесине тоже?

– Если захотите. – Он внимательно

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104

1 ... 36 37 38 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсть в ее крови - Патриция Мэтьюз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Страсть в ее крови - Патриция Мэтьюз"