База книг » Книги » Детская проза » Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли

49
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли полная версия. Жанр: Детская проза / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 72
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72

всех жителей города. Ну, или почти всех: тех, кто является домовладельцем. Именно поэтому, например, узнать адрес мисс Стоун не было никакой возможности, поскольку она своим домом не владеет. Кроме того, этих мисс Стоун в нашем городе… ну просто тьма тьмущая, почти как мисс Смит. Но вот этих четверых найти большого труда не составило. Как я понимаю, почтовый справочник после их безвременной кончины ещё не обновлялся.

– Ловко, – задумчиво покивал головой Оливер. – Выходит, все четверо были домовладельцами. Богатенькие, да?

– Похоже на то, – согласилась я. – Я сразу так подумала, когда только увидела их имена, а теперь это подтверждается. Пойдём!

– Э, нет, куда? – протестующе вскинул руки вверх Оливер. – Вы что, предлагаете прямо сразу, сейчас по этим адресам идти? А разве нам домой не пора возвращаться?

Скелет склонил свою голову набок и смотрел на меня так, словно ожидал, какое я приму решение. И я его приняла.

– Ничего, успеем, – отмахнулась я, крепче сжимая в руке бумажный листок, который попытался вырвать у меня порыв ветра.

– Но… – заикнулся Оливер, с опаской оглянувшись назад, в сторону нашего кладбища.

– Никаких но! – оборвала я его. Пожалуй, немного резче, чем нужно было, оборвала, но уж извините, не рассчитала. – Или тебе напомнить, что мой папа сидит за решёткой и ждёт, когда за ним явится палач с намыленной верёвкой?

Сначала Оливер ничего не сказал, просто внимательно смотрел на меня своими светло-карими глазами, затем ответил:

– Ему очень не хотелось бы, чтобы с вами что-то случилось, мисс. И мне этого тоже не хочется.

– Тогда пойдём со мной, будешь меня охранять, – сказала я и добавила, помахав исписанным листком: – Я знаю Коппингтон-авеню, это в пяти минутах ходьбы отсюда. А потом, чтобы вас успокоить, сэр, мы двинемся прямо к дому, устраивает?

Если честно, то я слегка слукавила. Где находятся остальные три адреса, я толком не знала, так что всё равно придётся искать их дома на карте. Но я сделала вид, что иду с Оливером на компромисс – наверное, это ему должно понравиться.

– Ну, хорошо, – со вздохом ответил он. – Пойдёмте.

Услышав слово «пойдём», Скелет сразу оживился и замахал хвостом.

– Пойдём, пойдём, приятель, – сказала я ему. – Давай, беги вперёд!

Коппингтон-авеню считается одной из самых красивых и богатых улиц в нашем районе. Вдоль неё цепочкой выстроились стройные тополя, в тени которых скрываются величественные каменные особняки с собственными подъездными дорожками и каретными сараями. В отличие от большинства других улиц нашего города – грязных и обшарпанных – мостовая и тротуары здесь были чисто подметёнными.

Мимо нас, держа друг друга под руку, прошли две дамы, густо усыпанные драгоценными побрякушками.

Оливер слегка присвистнул, увидев их, а когда мы завернули за угол, процедил сквозь зубы:

– Богачки.

– Богачки, – согласилась я. – И если мистер Эберфорс владел здесь одним из домов, то и он был очень, очень небедным человеком.

Скелет забежал немного вперёд и вскоре остановился перед большими двойными воротами из кованого фигурного железа. Обнюхал их нижний край и, судя по всему, остался недоволен. Над воротами красивыми буквами было написано:

Эрнуэйл Хаус

Я подошла к воротам следом за Скелетом, подёргала их и сказала:

– Чёрт. Заперто.

Сквозь железные завитушки ворот я принялась рассматривать видневшийся в глубине двора дом. Он казался очень тихим, все его окна были закрыты чёрными шторами. Одним словом, этот дом был в трауре. Очевидно, инспектор Холбрук всё же успел сообщить о смерти его хозяина.

– Застряли мы, – с сожалением покачала я головой и с досады шаркнула ногой по чистенькому тротуару.

– Постой, Скелет, – неожиданно воскликнул Оливер, и я, обернувшись, успела лишь заметить, как мой пёс исчезает сквозь какую-то щель в окружающей дом стене.

Быстро переглянувшись, мы с Оливером бросились вдогонку и почти сразу наткнулись на маленькую, открытую настежь калитку. За нею начиналась дорожка, плавно заворачивавшая за угол дома. Это явно была калитка для слуг и дорожка, ведущая к чёрному ходу.

– Скелли! – позвала я. Из-за задней стены дома на секунду показался чёрный блестящий нос и снова исчез за углом. – Ко мне!

Теперь вместе с носом высунулась почти вся голова, однако возвращаться ко мне Скелет не спешил, хотел, чтобы я сама к нему подошла.

– Ну что ж, – глубоко вздохнула я, приподнимая свои юбки.

– Мисс… – испуганно прошептал Оливер, переминаясь с ноги на ногу. – Это опасно, мисс. Если мы войдём, они могут выстрелить в нас или ещё что-нибудь…

– Да брось ты бояться, как маленький, – упрекнула я его. – Сейчас это единственная наша зацепка. Единственная ниточка, чтобы попытаться размотать весь клубок.

Ну не знаю уж, рассказывал кто-нибудь Оливеру в детстве сказки про волшебный клубочек и прочие чудеса, и выяснять это не стала, а просто перешагнула низкий порожек, ступила на дорожку и пошла в ту сторону, где показался, а затем исчез мотающийся в воздухе хвост. Вскоре за моей спиной захрустели по гравию шаги – это шёл следом за мной Оливер. Решился всё-таки.

Окружавший Эрнуэйл Хаус сад оказался просто восхитителен. Всё здесь было словно возле старинного замка – фонтаны, мраморные статуи, клумбы с яркими, сочными цветками. И при этом стояла здесь какая-то необыкновенная, странная тишина. Фонтаны не били, вода в их бассейнах оставалась неподвижной, блестящей, как зеркало. Не возились, не щебетали птицы на деревьях. Было такое ощущение, словно прекрасный сад замер и скорбит о своём погибшем хозяине.

Я задержалась возле одного из фонтанов, прислушалась, пытаясь уловить какое-нибудь призрачное эхо. Никаких потусторонних звуков не услышала, только во рту у меня почему-то вдруг появился неприятный кислый привкус.

Шагая по дорожке, я завернула за угол дома, прошла мимо крошечной, совершенно очаровательной, благоухавшей пряными травами и лавандой лужайки и вышла к теплице. Деревянный застеклённый каркас теплицы покоился на прочном кирпичном фундаменте, дверь её была раскрыта настежь, а когда я начала приближаться, из теплицы выскочил Скелет, и следом за ним не спеша показался пожилой садовник в фартуке.

– Откуда ты взялся, а, лохматый? – добродушно грозил он Скелету садовым совком.

Скелет остановился передо мной и завилял хвостом.

Мои ноги словно приросли к месту. Чувствуя, насколько глупо сейчас выгляжу, я не могла придумать, что мне сказать. Как объяснить, что мы все делаем здесь, зачем сюда явились.

– Здравствуйте, юная мисс, – сказал садовник, посмотрев на меня, и слегка приподнял над головой свою плоскую кепку. – И вам здравствуйте, молодой господин, – добавил он, когда Оливер догнал меня и встал со мною рядом.

Я облегчённо выдохнула, потому что садовник вёл себя очень спокойно и даже дружелюбно. Мне

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72

1 ... 41 42 43 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли"