Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85
книг. Всё это время девушка с нескрываемым любопытством наблюдала за ним. Без длительного вступления Финн принялся рассказывать ей содержание – во всяком случае, то, что ему удалось почерпнуть, когда он пролистывал книгу по диагонали. Он включил весь свой шарм, чтобы девушке понравился его выбор. И, похоже, ему это удалось. Во всяком случае, примерно через минуту звонкий смех прервал его словесный поток, и изящные пальчики посетительницы выхватили книгу у него из рук.
Артур уже ждал их за прилавком, пряча под густой бородой лукавую улыбку.
– Ну как, я надеюсь, мой коллега проконсультировал вас должным образом, мисс Роллинз? – Он сделал такой акцент на слове «мисс», что Финн, поняв, на что намекает его наставник, густо покраснел.
– Да, – с улыбкой отозвалась она. – Вы знаете, я ещё никогда не видела человека, способного говорить так быстро, одновременно используя такое малое количество воздуха. Просто феномен!
Финн залился краской, его щёки запылали. «Какой же я безмозглый болтун! Ну отлично, первое впечатление я умудрился испортить».
– Но, должна сказать, его консультация была безумно интересной и в высшей степени полезной. – Казалось, она не говорит, а поёт – настолько мелодичным был её голос.
Артур едва заметно усмехнулся, потом взял у неё из рук книги и принялся упаковывать их в плотную бумагу. Надёжно перевязав бечёвкой пакет, он протянул его девушке. Та, в свою очередь, положила на прилавок деньги и, сделав элегантный книксен, направилась к выходу. Дойдя до двери, она обернулась и одарила всех сияющей улыбкой.
– До встречи, джентльмены!
Не успела дверь за ней захлопнуться, как Ринг принялся напевать мелодию свадебного марша. Ка-Чинг громко захохотал.
– Очень смешно, – угрюмо процедил Финн, встав в защитную позу. – Я лишь провёл профессиональную консультацию и позаботился о доходах магазина. И нечего разводить тут всякие домыслы!
Тут Финн внезапно вспомнил, почему он так стремительно летел в магазин.
– Ой! – вскричал он. – Совсем из головы вылетело! Мне просто необходимо рассказать вам кое-что. Вы вчера вроде как предполагали, что я могу видеть и слышать фантазии. Верно? Так вот, прошлой ночью мне приснился сон… Или в какой-то мере не сон. Ай, неважно. – Финн коротко запнулся, а потом, сделав глубокий вдох, торжествующе выпалил: – В общем, я был там! С ними!
На несколько секунд воцарилось напряжённое молчание. Все взгляды вопрошающе уставились на него.
– Где? И с кем? – осторожно уточнил Артур.
– Ну там, где они живут… или обитают. Не знаю, как правильно. Честно говоря, я понятия не имею, как я туда попал. Это не какое-то реальное место, понимаете? – Он обвёл всех растерянным взглядом. – Поэтому я вначале и принял всё это за сон. Пока со мной не заговорила одна тучка.
Ринг и Ка-Чинг захлопали глазами.
– Ты её ВИДЕЛ? – изумлённо вскричал Ринг. В глазах его отражалось недоверие. Финн робко кивнул. – Но такого просто не может быть! Это невозможно! Она не показывается даже нам! Ты вообще осознаёшь, КОГО ты встретил?
Финн недоумённо замотал головой.
– Эта тучка – не просто тучка, – в разговор вступил Ка-Чинг. – Это самая первая фантазия, понимаешь? Результат первой зародившейся в человеке творческой мысли.
В воздухе повисла густая тишина – казалось, она смешалась с магазинной пылью. Финн неуверенно переступал с ноги на ногу. А Ринг всё ещё отказывался верить его рассказу.
– Нет, такого просто не может быть! – воскликнул он. – Кроме Совета, её никто никогда не видел! – Он резко выдохнул и пристально посмотрел на мальчика. – В тебе явно должно быть нечто особенное, если она решила показаться тебе.
Взгляд Финна оставался пустым.
– Интересно, – тихо пробормотал он. Больше ему ничего не приходило в голову. К тому же он совершенно не знал, как себя вести. Всеобщее восхищение не вызывало в нём ничего, кроме чувства неловкости.
– Как это понимать? – Артур подался вперёд и, облокотившись о прилавок, пристально посмотрел на Финна. – Объясни мне, как ты воспринимаешь фантазии. – В его взгляде сквозил искренний интерес.
Воспоминания о сне вывели Финна из оцепенения, и он принялся оживлённо рассказывать о сияющих голубых нитях, о своих ощущениях и о том месте, куда он попал. Лишь о тёмных фигурах, появившихся в конце сна, он предпочёл умолчать.
– Как думаешь, а я смогу увидеть фантазии, если буду находиться рядом с тобой в тот момент, когда ты с ними общаешься? – задумчиво протянул Артур.
Этот вопрос поставил Финна в тупик. Он растерянно пожал плечами. Ринг и Ка-Чинг тоже не знали ответа.
– Ну… я спросил чисто из любопытства, – хмыкнул Артур. – Интересно же.
– Ну так давай попробуем! – с воодушевлением предложил Финн. Едва сдерживая нетерпение, он танцующей походкой направился к винтовой лестнице. Там он опустился на деревянный пол и удобно уселся по-турецки. Закрыв глаза, он принялся вслушиваться в тишину магазина в надежде, что какая-нибудь из фантазий даст о себе знать. Вначале мальчик слышал только громкое чавканье Карла. Усилием воли ему удалось вытеснить эти звуки из своего сознания.
«Так… как мне показать присутствие фантазий? Думаю, легче всего было бы увидеть и услышать их. И какие фантазии подойдут для этого? Э-э-э… А! Знаю! Сирены из книги “Мифы Древней Греции”!»
Эту книгу ему горячо рекомендовал Артур. И, вопреки тому, что в ней не было привычных историй, которые так любил Финн, она произвела на него неизгладимое впечатление.
Финн сосредоточился… В нос ему ударил солёный воздух. Свежий морской бриз сменялся жарким солнцем. Сам Финн сидел в маленькой, мерно покачивающейся лодке. Волны тихо плескались о её борт, словно проверяя, есть ли в ней кто. Позади виднелся скалистый берег, откуда доносились протяжные жалобные крики чаек. Финн принялся усиленно думать о сиренах. Он попытался восстановить в памяти их облик, их нежные женские силуэты с рыбьими хвостами. Неожиданно по поверхности воды скользнула чья-то белая спина. Потом ещё одна. А ещё через мгновение из воды вынырнули несколько существ. Их плавники ослепительно сверкали в лучах полуденного солнца. В шелест моря стала ненавязчиво вплетаться чудесная убаюкивающая мелодия. Финн словно заворожённый смотрел на белые спины сирен, на их сверкающие плавники. Их становилось всё больше и больше. А лодочка мерно покачивалась в такт мелодии, подобно колыбели.
Песня становилась всё громче и громче, всё больше голосов вплетались в невидимый, но такой прекрасный хор. Мелодия словно окутывала Финна мягким воздушным коконом. Она убаюкивала, усыпляла его. Веки его отяжелели, его потянуло вперёд… «Ау!» Финн стукнулся головой о деревянные доски. Резкая пульсирующая боль рывком вернула мальчика в реальность. Потирая ушибленный лоб, Финн поднялся на ноги и, ещё не до конца соображая, что произошло, огляделся по сторонам. Неестественная тишина, царящая в магазине, озадачила его.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85