тех, что сдались англичанам в сорок пятом и окопались в далёкой Шотландии.
Но седой мужчина, словно почувствовав растущую неприязнь, тут же пояснил:
– Я из тех немцев, которых ещё императрица Екатерина Великая выслала на Волгу.
– Значит, вы не воевали? – похоже, мужу стало интересно. – А как же вы здесь оказались?
– Да, на фронте я не был. Хотя присягу давал и остался верен ей. Как сказал один французский писатель, быть в курсе дел не всегда значит принимать в них участие.
– О, вы любите Пруста? Так как же вы здесь оказались?
– Я делал то, что мне было приказано. И никогда никого не предавал. Я рядовой, но не раб. Помните, – «рабы немы»? Это не про меня. Я говорю на всех европейских языках. Почему здесь? Та к сложилась судьба. Вы же тоже здесь не в поисках утраченного времени, не так ли?
– Вы хотите сказать, что вам приказали здесь основаться и ждать дальнейших распоряжений?
– Все, кто имел право мне приказывать, давно умерли, сэр. Скоро наступит и мой черед. Но люди не умирают мгновенно, они продолжают занимать мысли своих близких, словно ещё живы, просто уехали за границу. Только не все понимают, где заграница, а где родина.
– Вы скучаете по России?
– Пусть будет так, сэр, если вам угодно, – старый шотландец церемонно поклонился. – Могу я вам порекомендовать седло барашка? Ваш обед, господа – за счёт заведения.
– Да, мне барашка. Вино румынское красное полусухое. И мороженое, – сказала жена. – Простите, а что это такое в вашем меню: «Виски с пирогом»? И вот ещё – «Джем с чили»? Разве это совместимо?
– Вы абсолютно правы, леди. Мне пришлось немало поэкспериментировать, чтобы эти ингредиенты попали в рифму – так можно сказать по-русски? Попробуйте, это оригинально и вкусно.
– Спасибо, нет. Только барашек и мороженое.
– Мне тоже, – сказал муж.
Странно, им обоим уже не хотелось ни о чём говорить. Но это не было преградой, не мешало им быть по-прежнему счастливыми.
Хозяин ресторана почему-то не вышел их провожать, лишь издали ещё раз поклонился.
– Всё хорошо, да же? – они, смеясь и переглядываясь, спускались по серпантину к пристани. – Мало ли чудаков на свете? Мы едем, едем, едем!
У самого пирса мальчик на велосипеде догнал их. Ещё издали он кричал:
– Рашенс, стоп! Чиз из э презент фром грандпа Йост!
Через минуту паром уже отошёл от острова. Жена на верхней палубе открыла огромный пакет.
– Ух ты! Какие шикарные подарки! Смотри!
Там оказалась бутылка шотландского скотча «Знаменитая куропатка», большая пластиковая упаковка «Виски с пирогом», баночка «Джем с чили» и книга Марселя Пруста на английском в кожаном переплёте.
– Ничего себе! – засмеялась жена. – Такой дорогой подарок для немца!
– Он не немец.
– А для шотландца – тем более. Они вообще скупые.
– Он не шотландец.
– Тогда кто он, по-твоему?
– Он русский…
Примечания
1
Пер. с кит. – А. Сурков. Мао Цзэдун. Восемнадцать стихотворений. Под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина. – М.: «Правда», 1957.