сразу же понял, что это будет что-то особенное.
Сначала я подумал, что он, возможно, нашёл какие-то новые минералы или улики в ручье! Но коробка была не такой уж большой. Я загрузил свой компьютер, чтобы пообщаться с Трипти в видеочате. Она написала мне, что тоже получила посылку!
Я осторожно открывал коробку, приподнимая одну створку за другой. И то, что я обнаружил внутри, превзошло все мои ожидания.
Это была книга, но не просто какая-то книга. Я поднял её обеими руками. И там поперёк обложки был написан заголовок: «Драконьи самоцветы – 4: Возвращение Кристалл». Автор Сэнди Даркстоун. На обложке была изображена Кристалл, несущая Драконьи самоцветы к тёмному небу.
А потом я открыл книгу, и от увиденного у меня перехватило дыхание. Я открыл страницу с посвящением, и там было написано:
Трипти и Сэму – настоящим Драконьим самоцветам.
Я прижал книгу к груди и позвонил Трипти так быстро, как только мог.
Дневник Трипти
26 марта
Мы с Сэмом смогли собрать воедино информацию об Опал и Джаспере, но было кое-что, что мы упустили. Мы наконец-то поняли, что это, когда получили посылки от мистера Диллоуэя.
После стольких размышлений о том, кто же такой этот Сэнди Даркстоун, мы наконец-то узнали ответ. Оказалось, что он довольно крутой мужчина, даже если мир до сих пор не оценил его таким, какой он есть. Но это обязательно произойдёт.
Как оказалось, в книгах хранятся различные зашифрованные послания. Некоторые могут подсказать, как вернуть домой очаровательных внеземных существ. А другие раскрывают то, что на сердце у автора.
После того странного, чудесного вечера, что мы провели на день зимнего солнцестояния, я узнала больше о семье мистера Диллоуэя. И я узнала, что средние имена брата и сестры мистера Диллоуэя были Опал и Джаспер. Он нашёл способ быть рядом с ними, даже когда они были порознь.
Каким бы болезненным и одиноким ни было моё пребывание в лагере Диллоуэй прошлым летом, благодаря ему я многое узнала о писательстве. Я всё ещё верю, что, когда мы что-то пишем, мы должны говорить правду – даже если она складывается в фантастическую историю.
Это я и собираюсь делать. Я собираюсь продолжать писать: Сэму, мистеру Диллоуэю и здесь, в своём дневнике, для самой себя.
И я собираюсь продолжать говорить правду.
Впредь и всегда.
Конец
Примечания
1
Так сокращённо Трипти называет серию книг «Драконьи самоцветы». – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Наиболее распространённый минерал из сульфидов. Своё название получил за свойство давать искры при ударе.
3
Способность живых организмов светиться, достигаемая самостоятельно или с помощью симбионтов.
4
Это и имя, и камень яшма.
5
Образуются из застывшей лавы.
6
Образуются в результате осаждения минеральных частиц из воды или из нависшей смеси частиц воздуха и воды.
7
Образуются в толще земной коры в результате метаморфизма, то есть изменения осадочных и магматических горных пород вследствие изменения физико-химических условий.
8
Гибридная игровая консоль, разработанная японской компанией Nintendo.
9
Ник пользователя на МиТубе. Переводится как «Звезда дракона».
10
Полуостров на северо-востоке США в 120 км от Бостона.
11
Солнцезащитный фактор, обычно связанный с солнцезащитным кремом. Он измеряет время, за которое кожа получает солнечный ожог.
12
Англоязычный акроним. С англ. laughing out loud, который сокращается до LOL – громко, вслух смеясь. Используется в сетевом общении для выражения смеха в письменной форме.
13
Замкнутая полость в горной породе, внутри которой находятся кристаллы того или иного минерала. Слово «жеода» означает «шарообразный» и имеет греческое происхождение. Жеода состоит из твёрдой оболочки-футляра (иногда слоистой), частично заполненной минералом.
14
Классическое ханукальное блюдо из картофеля, очень похожее на драники. Традиционно жарится в большом количестве масла.
15
Крепкая и прочная горная порода белого, серого или красноватого цветов, очень трудная для обработки.
16
Это длинный универсальный шарф, который носят многие женщины в Южной Азии.
17
Прибрежный участок суши, заполняемый водой во время прилива и освобождаемый ею при отливе.
18
Учеников собирают вместе до начала занятий для групповых занятий, игр в спортивном зале, более продолжительных консультационных встреч и общешкольных мероприятий.
19
Традиционное блюдо еврейской кухни, напоминающее запеканку или пудинг.
20
Лепешки из теста, не прошедшего сбраживание.
21
EAT с англ. «есть»; ATE с англ. – «ел»; TEA с англ. – «чай». TATTED с англ. «татуированный»; E.T.A. с англ. «аббревиатура». Может означать различные выражения, например, инопланетянин или же предварительное время прибытия и др. Остальные слова – это набор букв.
22
С английского языка глагол «ам» переводится как «быть». Фраза «Я разумный камень» на английском звучит как: «I AM a sentient rock». Дословно это переводится как «Я есть разумный камень», но в русском языке мы опускаем глагол «есть».
23
На английском «мегагод» пишется как «mega-annum», что сокращённо можно написать как МА.
24
Одно из важных в жизни еврейского мужчины событий, празднуют его, когда мальчику исполняется 13 лет и один день. С этого дня каждый мальчик становится совершеннолетним и обязан исполнять все 613 повелений Торы.
25
Еврейская выпечка, мини-рулетик из теста.
26
Традиционный индийский десерт в виде сладких шариков.
27
Трипти сложила буквы в слово «KAMP», что является ошибочным написанием слова «CAMP».
28
С английского переводится как «лагерь».
29
Пончики, которые в Израиле принято есть на праздник Ханука.
30
Индийский фестиваль огней. Символизирует победу света над тьмой.
31
Пряный напиток родом из Индии.
32
Жареное или печёное тесто с начинкой (пряный