отыскать подставившую меня сосну.
— Там ничего не было, — печально подтвердила Яньлинь. — Я как увидела — сердце в пятки ушло. Хвала Великому Дракону, руки всё сделали сами. Не зря наставник Диши уделял столько внимания тренировке кистей и пальцев.
Тренировка пальцев, значит? Интересно, в чем она заключалась? Хотя какая разница! Неохота признавать, но, похоже, уроки старого развратника спасли сегодня две жизни.
— Ты как? — обратился я к Фенчунь, которая сидела рядом, понурившись.
— Я… — слабым голосом ответила она. — Я… в порядке… Кажется.
— Тебя снова позвал тот голос? — участливо спросил я.
Фенчунь качнула головой.
— Не только голос… Братец Чанг сам пришел ко мне… Он стоял передо мной, изможденный и напуганный, просил забрать его домой… Я не могла его бросить…
Фенчунь всхлипнула. Яньлинь молча обняла ее, позволяя уткнуться в плечо.
— Теперь ты поняла, что это был не Чанг? Что бы это ни было, оно хотело тебя убить. Мы с Яньлинь чудом успели. Уверен, Чанг бы никогда не причинил тебе вреда, он любил тебя.
— Я знаю, что это не он, но… Простите. И спасибо, — она попыталась встать, но потеряла равновесие и упала на руки Яньлинь.
— Ты в порядке? — забеспокоилась та.
— Да… Голова немного закружилась… Но я могу идти дальше.
Фенчунь упрямо поднялась. Кажется, морок ее отпускал.
— А где Тай? — спросила Яньлинь.
Вопрос застал меня врасплох. Девушки смотрели на меня так, будто я спрятал Тая за пазухой. Я недоуменно огляделся, ожидая увидеть его поблизости. Но вокруг были одни лишь покачивающиеся на ветру сосны.
— Вы же с ним отошли поговорить, — напомнила мне Яньлинь.
Проклятье!
— Когда ты закричала, я рванул к вам… — развел руками я. — Думал, он бежит следом.
— Значит, пошли его искать, — вздохнула Яньлинь. — Вдруг и его захватило это жуткое существо?
Про себя я подумал, что это было бы хорошим уроком для засранца, но вслух сказал:
— Ждите лучше здесь, я быстро найду его и приведу сюда.
— Ну уж нет! — вскинулась Яньлинь, и Фенчунь молча поддержала ее кивком. — Мы не останемся вдвоем в этом жутком лесу. А ну как… — она умолкла на мгновение, а затем продолжила: — Вместе безопаснее.
— Как хотите, — не стал спорить я. — Тогда пошли, пока этот неудачник в трех соснах не заблудился.
Глава 20
До места, где я оставил Тая, казалось, было рукой подать — много ли мы с Яньлинь пробежали в погоне за Фенчунь? Но мы пробирались по лесу вот уже полчаса, и не узнавали местность. Отливающие бронзой стволы сосен, пушистые конусы елей и редкие лиственницы выглядели настолько одинаковыми, что опознать ту самую поляну не было никакой возможности.
Вконец выдохшись, мы сделали привал у поваленной ели.
— И вправду Лес заблудших какой-то, — присев на пень, устало посетовала Яньлинь. — В глазах рябит от этих деревьев, я уже ничего не соображаю.
— Глотни, — я передал ей горлянку с водой. — Полегчает.
Яньлинь с наслаждением сделала несколько глотков и передала фляжку Фенчунь.
Я задумался, вспоминая едва не обернувшийся гибелью просчет с плетью и решая, что делать дальше. Пальцы непроизвольно сложились в знак, еще один — запястье обвила покрытая шипами лоза.
Опомнился я, когда заметил, как заинтересованно Яньлинь следит за моими руками: удивительно, еще недавно, чтобы совместить две печати, мне требовалось сосредоточиться, а тут само вышло.
— Ваша с Хуошаном придумка? — поинтересовалась подруга.
— Ты хоть и не была с нами полгода, но поверь, Хуошан — всё тот же Быкоголовый, каким ты его знала.
— Постоянство — залог мастерства, — прыснула Яньлинь.
— В случае с Хуошаном, скорее, непроходимой упертости, — усмехнулся я.
Воспоминания об общем друге, похоже, ненадолго отвлекли Яньлинь от переживаний за Тая. Мы наспех перекусили рисовыми лепешками, запили прохладной водой и снова засобирались в дорогу.
— Значит, так, — нарушил я молчание, привлекая внимание девчонок. — Самый разумный вариант — найти сначала выход из леса. Там мы будем вне досягаемости для здешней твари…
При слове «тварь» Фенчунь вздрогнула.
— А как же Тай? — перебила меня Яньлинь. — Предлагаешь бросить его в лесу?
Пожалуй, это было бы лучшим решением. Я должен помнить о деле, которое привело меня на Тяньмэнь. Глупо рисковать своей шеей ради чужого человека, тем более великовозрастный трус пока принес нам одни только проблемы. К тому же, попади он в беду, вмешаются наблюдающие за экзаменом старейшины… если успеют.
Я с содроганием подумал об уступе, падения с которого мы с Фенчунь избежали только чудом и реакцией Яньлинь… Яньлинь, пожалуй, не одобрит идею оставить лозовца и идти дальше втроем — последняя мысль оказалась самым весомым аргументом в коротком внутреннем споре.
— Никто бросать Тая не собирается, — пресек я возмущения подруги. — Я оставлю вас с Фенчунь за пределами леса, а сам вернусь за ним.
— Н-но… — начала было Яньлинь, но я не дал ей вставить и слова.
— Посуди сама, Фенчунь сейчас не в лучшей форме — ей нужно восстановить силы и прийти в себя. Но оставлять ее без присмотра — плохая идея, а вдвоем вам будет и веселее, и безопаснее. Не сомневаюсь, что лучшая ученица старейшины Диши сумеет за себя постоять.
— Ты мне зубы не заговаривай, — насупилась Яньлинь. — Геройствовать удумал? Мы же команда, вместе и будем преодолевать трудности.
Извечный Свет, куда подевалась ее кротость⁈
— Таскаться по лесу втроем — верный способ приманить к себе эту тварь. А если она подчинит себе сразу всех, кто нас спасет? Так, по крайней мере, вы двое будете в безопасности и в случае чего сможете подать сигнал бедствия.
— Никуда… — начала было Яньлинь, но ее неожиданно прервали.
— Он прав, — тихо, но веско сказала Фенчунь. — Еще одного подобного столкновения я не вынесу. Сожалею, что приходится быть обузой…
— Не мели ерунду, Фенчунь, — запротестовала Яньлинь. — Никакая ты не обуза. Каждый мог оказаться на твоем месте. Неизвестно еще, как бы повели себя мы. Вот только Тай…
— Раз согласие достигнуто, — поднялся я, — не будем терять времени. Солнце в горах садится рано, а бродить здесь в темноте не сильно хочется.
Яньлинь метнула в меня гневный взгляд,