перед наглостью
Из записей инспектора Лестрейда
Продолжение записи от 29 декабря 1891 г.
Несмотря на то что информация сержанта Гуайра, добытая им от Маргарет Окшотт, позволила тем же вечером задержать Бертрана Кьюсека, его допрос обернулся отнюдь не простым делом. Секретарь графини Моркар напоминал рыбу, только что вынутую из воды – скользкую и зубастую, – так что ухватить или запугать его оказалось весьма непросто. Словом, Кьюсек демонстрировал все качества мошенника тертого и хитроумного, а главное, хорошо знакомого как с нашими методами, так и, что особенно важно, с нашими возможностями, а потому оказался морально готовым держаться под оказываемым давлением.
– Вы уверены, Кьюсек, что отмалчиваться так уж полезно в вашем положении?
– В моем положении? – усмехнулся секретарь. – Джентльмены! Вы застигли меня в самом лучшем положении, в котором только может пребывать слуга ее светлости, счастливый, что алмаз нашелся.
– Если так пойдет, вы можете его лишиться.
– То есть меня могут арестовать?! – воскликнул он с преувеличенным испугом. – В таком случае, коль вы лишаете меня возможности сделать это лично, я прошу вас передать мою горячую благодарность мистеру Холмсу. Отыскав маленький камушек, он снял куда больший камень у меня с души. Вот уж не зря о нем идет такая слава!
– Что-то с камнем на душе вы выглядели куда как веселее. Многие заметили, что в участке, увидев «камушек», вы откровенно скисли.
– То сказался стресс, поверьте. И вообще, я страшно устал от переживаний и не пойму, к чему эти лишние разговоры.
– Они к тому, Кьюсек, что обнаружение похищенного не отменяет факта преступления. Его раскрытие подразумевает и установление личностей похитителей.
– В таком случае я вас слушаю, инспектор.
– Паяльщика для ремонта каминной решетки в спальне графини вызывали вы?
– Верно. А что? Что-то не так с решеткой?
– Если вас интересует и это, то да, работа исполнена скверно. Где вы откопали такие кривые руки?
– Не всё ли равно? – беззаботно махнул рукой задержанный. – И чем вам не угодил честный малый? Как сделал, так сделал. Не хотите же вы сказать, инспектор, что справились бы лучше?
– Почему вы не обратились к администратору? Все вопросы, связанные с имуществом отеля, решаются через него, вам должно быть это известно.
– Потому что не придал этому такого значения. Решил дать заработать приятелю. Право, инспектор, слишком мелко с вашей стороны придираться к подобным пустякам.
– Кто он? Где живет?
– Не знаю. Случайное знакомство.
– Значит, ничего сообщить о нем не хотите?
– Не могу при всем желании. Да и зачем он вам? – Кьюсек взялся демонстративно зевать. Да так, что, казалось, свернет себе рот. – Я уже говорил, что после его ухода камень оставался на месте, то есть в футляре.
– Кроме вас, никто это не подтверждает. Леди Моркар не видела этого.
– Она не видела и обратного, значит, никто мои слова не может и опровергнуть.
– Вы обязались приобрести у Окшотт гусей, предложив ей цену существенно выше установленной ею. Зачем?
– Вообще-то это мое личное дело, не так ли? Но если вам так это интересно, я надеялся неплохо заработать.
– Переплачивая?
– Иначе бы она не согласилась. Ее гуси пользуются хорошим спросом. Я знал, что они пришлись по душе одному торговцу из Дептфорда, и он согласился хорошо заплатить. Мы договорились, что я доставлю ему партию на баркас в Доклендс, но сделка сорвалась.
– Почему?
– Не знаю, что произошло, но в назначенный день он пропал, и мои расспросы ни к чему не привели.
– Сообщить о нем вам, естественно, нечего?
– Угадали, инспектор. Сразу чувствуется аналитический склад ума. Только скажите мне, если, по вашей логике, я хотел скупить гусей, чтобы отыскать камень, зачем тогда я забрал их уже после того, как он был обнаружен?
– Сначала вы попытались забрать не гусей, а свои деньги, и только угрозы Окшотт, что она подымет шум, заставили вас уступить. Вы испугались, что история с вашим обострившимся интересом к ее птицам дойдет до полиции.
– Интерес как интерес, – буркнул Кьюсек. – Что в нем такого особенного?
– А то, что, не располагая собственными средствами, вы настолько возжелали ее птичек, что залезли в долги. Установлен заемщик, который ссудил вам необходимую сумму. Затем вы решили вернуть хотя бы часть денег, потраченных впустую. Впустую, так как алмаз, как вы уже знали, нашелся. Вы наняли фургон и отправились по магазинам и трактирам, у которых была договоренность с Окшотт. Определены четыре места, где вы сбывали товар. Назвать адреса?
– Не стоит. Я и не отрицаю, что пытался вернуть деньги. Если меня так подвели, что мне еще оставалось делать! Такой уж из меня торговец. Что ж, это послужит мне уроком. У вас ко мне еще есть вопросы?
Я сделал знак Пратту, и он, выйдя в коридор, сразу же вернулся. С ним был невысокий, одетый неброско человек, поглядывающий с осторожным любопытством по сторонам. Как только он заметил Кьюсека, взгляд его уже не сходил с лица секретаря.
– Пожалуйста, представьтесь.
– Мартин Питерсон. Посыльный.
– Вам знаком этот человек?
– Не то чтобы лично. Просто я запомнил его.
– Где?
– На углу Тоттенхэм-Корт-роуд и Гудж-стрит.
– Когда?
– Сегодня утром. Между девятью и десятью, точно не скажу.
– При каких обстоятельствах?
– Они напали на прохожего, который нес в руках гуся.
– Они?
– С ним был еще один.
– Рассказывайте.
– Я не видел, с чего у них всё началось, – сразу оговорился Питерсон. – Повернулся уже на крик. Смотрю, эти двое наседают на того, с гусем. А он отмахивается палкой. Они сбили с него шляпу и прижали к витрине. Вдруг слышу звон. Стекло, значит, разбилось. Похоже, это тот палкой его задел. Я уже хотел звать полицию, как вдруг все разбежались. Тот бедняга бросил гуся и исчез в проулке за Тоттенхэм-Корт-роуд, а этот человек со своим приятелем подобрали добычу и помчались по Гудж-стрит.
– Добычу – то есть гуся?
– Да.
– Получается, это и было целью нападения?
– Получается. Хотя… – Питерсон смутился и пожал плечами. – Говорю же, я не слышал, что там у них вышло.
– Мистер Питерсон. Вы сказали, что запомнили и второго нападавшего.
– Да.
– Более того, с ваших слов было составлено его письменное описание. Вот оно, прочтите. Всё верно?
Питерсон в присутствии Кьюсека перечитал бумагу, которую уже и так перечитывал, и подтвердил.
– Спасибо, мистер Питерсон, мы вам очень признательны. Вы еще успеете отметить Рождество в семейном кругу.
Посыльный вышел. Кьюсек, наблюдавший всю сцену с усмешкой, медлить с комментарием не стал:
– Ну и что? Он же сам сказал, что ничего не знает! Причем тут гусь?!
– Но вы ж его забрали.
– Потому что тот тип его