База книг » Книги » Научная фантастика » Я вовсе не слуга демонического бога. Том 1 - Great Calamity Of Fire 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Я вовсе не слуга демонического бога. Том 1 - Great Calamity Of Fire

5
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Я вовсе не слуга демонического бога. Том 1 - Great Calamity Of Fire полная версия. Жанр: Научная фантастика / Ужасы и мистика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 68
Перейти на страницу:
не подумайте! Это вовсе не мысли предпринимателя, главный принцип которых – «только бизнес, ничего личного», а забота о госте, исходящая от всего сердца.

Цзи Чжисюй посмотрела на чашку перед ней и недоверчиво прищурилась.

«Я не зря ждал так долго», – эхом отдалось в ее голове. Значит, владелец книжного магазина в курсе происходящего и специально следил за ней?

Или у него была другая цель?

Неважно, в чем причина его ожидания. Книжный магазин, от каждого уголка которого так и веет странностями; идеальное совпадение места и времени, спокойствие и умиротворенность таинственного молодого человека… Если сложить все эти кусочки в один пазл, можно подумать, что их встреча была неслучайной.

Замешана ли в этом Башня тайных ритуалов? Или Союз правды? Или это был тот человек, который пришел на прием в Вальпургиеву ночь?

В любом случае юноша точно не просто владелец книжного магазина!

Тревога сжала ее сердце, и девушка тихонько повернула механизм, чтобы, едва что-то пойдет не так, трость тут же превратилась в убийственное оружие и вонзилась в глаз молодого человека.

– Вы ждали меня? – спросила охотница, не двигаясь с места.

Линь Цзе улыбнулся и ответил:

– Да, я всегда думал, что миром правит судьба, способная в нужном месте в нужное время свести двух людей, которые никогда раньше не встречались.

Он указал на стойку:

– Я приготовил полотенце. Не волнуйтесь, оно чистое, им никто не пользовался. Предлагаю сначала вытереться. Нужно ли вам согреться?

Цзи Чжисюй нерешительно взяла полотенце и покачала головой:

– Не нужно.

Линь Цзе внимательно наблюдал за ней. От его пристального взгляда не укрылось, как она напряженно хмурится, и, исходя из прошлого опыта, он предположил, что его гостья, возможно, оказалась в трудной жизненной ситуации, и поэтому, откашлявшись, спросил:

– Судя по всему, вы попали в беду?

Глава 2. Исцеляющие слова

Годы, проведенные в разговорах с гостями, забредавшими в книжный магазин, научили Линь Цзе считывать скрытый смысл слов и сделали его весьма сведущим в искусстве беседы.

Сам по себе вопрос «судя по всему, вы попали в беду?» ничего не значит. Гадалки всегда начинают психологическую атаку на жертву с устрашающей фразы вроде «ваша аура почернела». Слова Линь Цзе – выстрел наугад, но всегда в точку. Это просто психологическое внушение, напоминающее флажок в игре – программный код запустит следующую часть разговора, как только условия будут выполнены.

Услышав такие слова, как «трудности», «проблемы» или «беда», люди невольно задумываются, не столкнулись ли они с чем-то плохим в последнее время. Понятно, что жизнь не может быть гладкой и неприятности остаются неприятностями, а беды – бедами, независимо от того, маленькие они или большие.

Каждый раз, когда гости книжного магазина начинают изливать душу, Линь Цзе, как настоящий мастер диалога, находит нужные слова.

Однако всегда есть вероятность, что этот трюк не сработает. Например, если его собеседник – небывалый везунчик, проблемы которого решаются как по щелчку пальцев, или же подозрительный человек, который настороженно относится к незнакомцам и не стремится открывать душу, – подобное недоверие вечно затрудняет общение.

Но в эту минуту Линь Цзе был совершенно уверен, что сможет заставить таинственную гостью открыться: промокшая до нитки девушка, очевидно, попала в большую беду.

Цзи Чжисюй принялась вытираться полотенцем, любезно предложенным Линь Цзе. Она взглянула на спокойную и доброжелательную улыбку молодого человека за стойкой и негромко ответила:

– Да, я оказалась в ужасно неприятной ситуации.

Она не могла понять, кто перед ней – друг или враг. Но это было не так важно: окажись он врагом, Цзи Чжисюй все равно не смогла бы от него сбежать, ведь схватка обессилила ее. Владелец книжного магазина казался сотканным из тайн и загадок, и она не придумала ничего лучше, чем подыграть ему и попытаться узнать, что он за человек и какую цель преследует. Если он окажется другом… Что ж, это будет весьма приятный сюрприз. А если все-таки выяснится, что он враг… По крайней мере, она возьмет передышку.

Когда гостья выпрямилась, чтобы осмотреть себя, Линь Цзе заметил, что глаза у нее не черные, как он решил сначала, а цвета темной закаленной стали и в свете настольной лампы радужки переливаются, словно ограненные самоцветы. С ушей цвета слоновой кости свисали кроваво-красные серьги-ромбы – три сантиметра драгоценных камней сверкали в лучах света. Как ни посмотри, у этой гостьи, похоже, много историй в запасе.

Линь Цзе поинтересовался:

– Проблемы в отношениях?

Этот вывод напрашивался сам собой: его гостья ни разу не пожаловалась на ливень, а стало быть, всему виной трудности в личной жизни, с которыми зачастую сталкиваются ее ровесницы.

Разумеется, он не мог точно знать, о каких отношениях пойдет речь – все-таки человек поддерживает любовные, дружеские и семейные отношения, – и потому решил не уточнять. Обычно мошенники и гадалки прибегают к такой хитрости, чтобы оставить себе пространство для ошибок, благо туманные формулировки позволяют. Линь Цзе взял этот прием на вооружение.

Всего двадцать минут назад в центре тайного оплота охотников случился мятеж. Мятеж против нее. Чистое предательство. Теперь за ней гнались ее бывшие соратники – те, с кем она некогда билась плечом к плечу. Жадность ослепила их.

В общем и целом… Пожалуй, это можно назвать проблемами в отношениях.

И об этом, как ни странно, спустя всего двадцать минут после произошедшего догадался совершенно незнакомый ей человек. Или не догадался, а узнал?

Новости распространяются очень быстро. Но не настолько же…

Значит, происходящему есть лишь два объяснения.

Первое – в рядах охотников были шпионы, которые сразу после начала сражения сообщили все, кому нужно.

Второе – таинственный владелец книжного магазина каким-то непостижимым образом узнал о происходящем. Он что, экстрасенс?

Девушка посмотрела на багровую пузырящуюся кровь, стекающую с полотенца, и ядовитую дымку, поднимавшуюся над ранами. После минутного молчания она кивнула и села, коснувшись ручки чашки:

– Меня предали.

Линь Цзе удивленно изогнул бровь: какое кровавое предательство!

Неужели причиной кровопролития стал парень, который решился на измену? Или, быть может, некогда близкий друг вонзил ей нож в спину? Все эти вопросы пока оставались без ответа – в конце концов, Линь Цзе был весьма обходительным человеком, успокаивающим забредшие к нему в магазин души, и прекрасно осознавал, что нет ничего противнее собеседника, который пытается пробраться в голову. Он не походил на болтливых теток-сплетниц и потому решил не бередить душевные раны гостьи.

Чем больше пролито крови, тем больше простор для воображения.

– У каждой монеты есть две стороны. Наш мир строится на двойственности. Нет ничего страшнее, чем пережить предательство, однако тот, кто ударил вас ножом в спину, позволил вам увидеть суть вещей и наконец-то прозреть.

Линь Цзе пододвинул поближе чайник, чтобы добавить горячей воды в чашку гостьи. Внезапно его взгляд погрустнел, и он очень серьезно сказал:

– Некоторым людям суждено уйти из вашей жизни – это лишь вопрос времени. И они найдут миллионы причин, чтобы покинуть вас.

В его словах была доля истины.

Магическое зеркальное яйцо стало лишь крючком, запустившим цепочку событий, в основе которых лежала жажда наживы. Даже без этого артефакта в ближайшем будущем все равно разыгралась бы драма, которая творилась сегодня на улицах города. Просто у неизбежного предательства была бы иная причина.

Цзи Чжисюй рассеянно погладила чашку, ощущая под пальцами спасительное тепло, а затем, улыбнувшись сама себе, произнесла:

– Вы правы. Я многое потеряла из-за этого предательства. Те, кому я верила, тяжело ранили меня – и мое тело, и мою душу. Есть ли хоть какой-нибудь толк от того, что я, как вы говорите, прозрела и теперь вижу их насквозь?

Какая трагедия! Потерять тех, кому доверяла, и убежать залечивать раны – и физические, и душевные…

Сердце Линь Цзе защемило от жалости. Ему было больно оттого, что на пути этой прекрасной девушки встретились такие ужасные люди. Залечить тело легко, но сердце – очень трудно. Линь Цзе просто обязан поддержать таинственную гостью и согреть ее

1 2 3 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я вовсе не слуга демонического бога. Том 1 - Great Calamity Of Fire», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Я вовсе не слуга демонического бога. Том 1 - Great Calamity Of Fire"