База книг » Книги » Детская проза » Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли

49
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли полная версия. Жанр: Детская проза / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 72
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72

с бельём. – Найдём их и сразу же отправимся в полицию. Необходимо немедленно всё прояснить. Надеюсь, что это окажется просто недоразумением.

Недоразумение! Я уцепилась за это слово, словно утопающий за брошенную ему верёвку. Оно было теперь моей единственной надеждой.

* * *

Как я и ожидала, Томаса и Оливера мы нашли на конюшне, они чистили там лошадей. Мама, сумев, как это умеют в минуту опасности только матери, взять себя в руки, наклонилась и спокойно сказала Томасу:

– Нам с твоей сестрой нужно сходить в одно место. Побудь дома. Никуда не уходи и никого не впускай, договорились?

– Но… – завистливо стрельнул глазами в мою сторону брат.

– Это очень важно, – приложила свой палец к его губам мама. – Оставайся здесь и присматривай за Скелетом. Можешь это сделать для меня?

Томас, кажется, хотел было заупрямиться, но, присмотревшись к выражению маминого лица, сообразил, что лучше этого не делать.

– Да, мам, – сказал он и, вытерев ладони о свои штаны, пошёл к дому.

– Что происходит, мисс? – спросил меня Оливер.

Сама не знаю почему, я не стала ему подробно рассказывать обо всём, что случилось. Возможно, меня остановил тревожный взгляд Оливера и то, как он нервно заламывал себе пальцы, уже безо всяких слов догадавшись о том, что стряслась беда.

– Нам нужно идти в полицию. Немедленно, – с трудом выдавила я и добавила: – По дороге всё объясню.

Глава 16

Мы торопливо шли по улицам, в руке я сжимала папины очки. Мама молчала, и я могла только догадываться, какой ад творится сейчас у неё на душе. Убийство. Это очень серьёзное обвинение, куда уж тяжелее. Убийство – это практически наверняка смертный приговор, так-то вот.

Я пыталась не думать об этом, изо всех сил старалась и настойчиво твердила самой себе:

«Папа хороший человек. Очень хороший. Всё, что произошло, – это чистой воды недоразумение. Ничего, мы ещё до вечера сумеем вытащить папу на свободу».

Дома констебли не захотели слушать меня, потому что для них я всего лишь девчонка. Но когда они увидят меня вместе с мамой и Оливером, им придётся изменить своё отношение ко мне. Я наконец нашла в себе силы рассказать Оливеру обо всём, что случилось утром, и теперь он решительно шагал вместе с нами.

Но когда мы подошли к участку, Оливер вдруг остановился у крыльца.

– Что такое? – спросила я его. Мама уже поднялась и вошла внутрь.

– Они, возможно, помнят меня. Я был у них и назвался репортёром по имени Джек Дэнджер, – шёпотом напомнил мне Оливер.

– О чёрт, – ответила я. – Верно. Я-то надеялась, что ты скажешь им, что не стал пятой жертвой и что мой папа тебя не бил молотком по голове.

– Я уверен, что он меня не бил, – поморщился Оливер, потирая свой затылок. – Но, понимаете, мисс, я ведь ничего не помню. Думаю, что вряд ли смогу вам чем-то помочь, тем более что четверо других людей убиты и похоронены.

Мои надежды рушились на глазах. Я сжала кулаки и застонала от отчаяния.

– Нет, пойдём, – сказала я, сильно, совсем не по-женски ухватив Оливера за руку. – Мы всё равно должны пойти. А если они принимают тебя за репортёра, так это, возможно, даже к лучшему.

Я потянула его за собой вверх по ступеням, и мы вместе вошли в полицейский участок.

Приёмная здесь оказалась довольно просторной, с установленным посередине массивным столом, за которым сидел человек в полицейской форме. В участке была тишина, у стола стояли два констебля и небольшая очередь. Все гражданские, стоявшие в ней, нервничали и хмурились – кто-то слабее, кто-то сильнее. Мама быстро окинула эту очередь взглядом и решила, очевидно, что наше дело самое, пожалуй, важное здесь, и потому напрямую подошла к столу.

Я тоже приблизилась и встала рядом с ней, а Оливер жался чуть сзади, пытаясь спрятаться за наши с мамой спины. Мамина рука дрожала, когда я взялась за неё.

– Прошу прощения, сэр, – начала мама.

– Минутку, мэм, – ответил полисмен, не поднимая головы и продолжая медленно, с явным трудом записывать что-то в лежащий перед ним журнал.

– Моё дело не терпит отлагательств, – продолжила мама. – Мой муж…

– Одну минуту, – лениво повторил полисмен, всё так же не поднимая головы. Он продолжал писать, а мамина рука всё сильнее и сильнее дрожала в моей ладони. – Дождитесь своей очереди, потом обратитесь.

Я с отвращением посмотрела на него. У полисмена были свинячьи глазки-бусинки и приплюснутый утиный нос. Красавец! Да как он смеет задерживать нас? Как он смеет так презрительно к нам относиться?

И тут мне в голову пришла одна мысль. Я протянула руку и вытолкнула вперёд Оливера.

Полисмен наконец-то соизволил поднять свои глазки, увидел Оливера, узнал и сразу заулыбался.

– А, мистер Дэнджер, не так ли? За новым материалом пришли?

Видели бы вы, каким в этот момент стало мамино лицо! Впрочем, и моё, наверное, ничуть не лучше было.

– Э… ну да, само собой, – ответил ему Оливер. Он распрямил плечи, высоко поднял голову – одним словом, моментально, что называется, вошёл в роль. Браво! – Я слышал, у вас есть успехи в деле о тех убийствах, помните?

– Да-да, как же! – кивнул полисмен. – Ну… – откашлялся он. – Короче, так. Могу заявить, что мы арестовали одного человека, который имеет отношение к тем убийствам. Если вам нужны подробности, то его задержал сержант Эндрю Уилберфорс. С одной «л» его фамилия. Это я.

– Отлично, сэр. Благодарю вас… – сказал Оливер. Сидевший за столом полисмен даже не заметил, кажется, что у «репортёра» нет в руках ни блокнота, ни карандаша, зато есть застрявшая в волосах солома, а от него самого густо пахнет лошадью. – Но вот эти леди…

– Мы встретили мистера репортёра у входа в участок, – немедленно пояснила я, снимая ненужные вопросы.

– Да, э… прямо на крыльце, – подтвердил Оливер. – Это жена и дочь того арестованного. Вы не могли бы уточнить, кто именно выдвинул обвинение против него?

– Ну-у… – протянул полисмен, мельком взглянув в нашу с мамой сторону. Чувствовалось, что мы для него представляем не больше интереса, чем пара дохлых крыс в канаве. Он перегнулся через стол и тихо, доверительно сообщил Оливеру: – Донос. Мы получили донос. Анонимный.

– И вы готовы вздёрнуть моего папу на виселицу по какому-то анонимному доносу? – вспыхнула я, но меня тут же осадила мама.

– Обвинение было хорошо обоснованным, подробным и возлагало на подозреваемого вину за гибель пятерых человек, – возразил полисмен. Я снова хотела перебить его, заявить, что погибших

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72

1 ... 26 27 28 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли"