База книг » Книги » Детская проза » Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли

49
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли полная версия. Жанр: Детская проза / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 72
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72

запричитала, но как же мне было ещё растопить эту льдину в чёрной ливрее?

– О да-а-а, – ответила льдина. – Эт-то… – Тут лакей неожиданно стрельнул глазами по сторонам, словно проверяя, не подслушивает ли нас кто-нибудь. Интересно! – Я… не должен нич-чего больше говорит-ть об этом, мисс. Прошу простить меня-а. Как я уже имел-л вам сообщить, господа Эр-риксены сейчас зан-няты. О-очень. В другой раз приходит-те, пожа-алуйста.

И с вежливым поклоном он закрыл дверь у меня перед носом.

Я нахмурилась и на одной ножке попрыгала вниз по ступенькам крыльца.

– Он что-то скрывает, – сказал Оливер, а Скелет заскулил. Как я понимаю, подтвердил своё согласие с Оливером.

– Скрывает, это точно, – кивнула и я тоже.

– И, по-моему, не очень-то он любил своего хозяина, – добавил Оливер.

– Хм… – Да, похоже на то, что первые двое из нашего списка особой любовью у окружающих не пользовались. Это ещё мягко говоря. В таком случае, если полученное моим папой письмо было настоящим, а не фальшивкой, эти два человека почти наверняка были втянуты в какие-то тёмные делишки. Или, по крайней мере, были каким-то образом связаны с городским уголовным миром. – Ладно, здесь мы, пожалуй, ничего больше не добьёмся. Пойдём на Джеффордс-лейн.

Джеффордс-лейн была знакома Оливеру гораздо лучше. Этот район уже не был таким «пафосным», как предыдущие два, что мы посетили. Хотя и он оказался весьма приличным и благообразным.

– Вон там, на углу Грин-стрит, я ботинки чистил возле магазина, – сказал Оливер, указывая рукой. – Мимо меня там парни в шляпах и с портфелями просто табунами проходили. И каждого из них ужасно заботило, чтобы ботинки у него блестели, как зеркало. Хорошее место. Выгодное.

– Может, тебе и мистер Камли-Парсонс там встречался? – спросила я.

– Может, и встречался, откуда я знаю? – пожал плечами Оливер. – Они со мной не разговаривали. Сунут ногу, и чисти им ботинок. А сами сидят газету читают. Несколько раз пинали меня. В лицо.

– Какой ужас! – ахнула я.

– Здесь это в порядке вещей, – шевельнул бровью Оливер.

Уиндемер Хаус оказался довольно новым кирпичным строением с белыми оконными рамами, элегантным крыльцом и даже своими собственными газовыми фонарями перед входом. Я уже собиралась подняться на крыльцо, как входная дверь вдруг распахнулась, и из неё выбежала плачущая девушка-горничная в форменном платье. Она скатилась с крыльца и, ничего не видя перед собой, едва не сбила меня с ног. Скелет сердито залаял.

– Ой, простите! Простите, мисс! – воскликнула она и, отскочив на шаг назад, принялась утирать слёзы подолом своего фартучка.

Мы с Оливером обменялись встревоженными взглядами.

– Ничего, ничего, всё в порядке, – заверила я её. Девушка слегка напоминала мне нашу Мэдди.

– Не в порядке, – покачала головой горничная.

– А что случилось? – осторожно спросил Оливер, почтительно снимая с головы свою кепку.

– Я… Меня уволили. Нет, выгнали! – всхлипнула она, опускаясь на ступени крыльца. – Хозяйка даже рекомендации мне дать отказалась. Я до сих пор поверить во всё это не могу! А ведь должна, должна была знать! – она тараторила со скоростью сто километров в час. – Та женщина говорила мне, предупреждала, что так и будет. Что так они поступают со всеми девушками, которые приезжают сюда издалека и не могут рассчитывать на помощь своих родственников. Боже, почему же я такой глупой оказалась, а? Почему не послушала ту женщину? Но с другой стороны, мне очень нужна была эта работа. Я думала, что с уходом хозяина всё наладится, но…

Скелет снова гавкнул.

– Вы работали у Камли-Парсонса? – наклонив голову, спросил Оливер.

– Да-а, – пробормотала горничная сквозь слёзы.

У меня в голове зазвенел сигнал тревоги.

– А что вы сказали про ту женщину? Кто она?

Горничная снова всхлипнула. Её аккуратная недавно причёска сейчас растрепалась, рассыпалась, и девушка безуспешно пыталась привести её в порядок.

– Та леди… – начала она, возясь со своей заколкой. – Она стояла здесь, возле крыльца, когда я пришла сюда наниматься на работу по объявлению. Она сказала, что я не должна работать здесь. – Она махнула рукой за спину, в сторону Уиндемер Хауса. – Сказала, что эти Камли-Парсонсы будут скверно со мной обращаться, а потом выгонят. Что они так со всеми своими горничными поступают. Как в воду глядела. Но я… – Тут она вдруг замолчала и спросила, глядя на нас: – Погодите. А вы кто такие?

– Ах, простите, мы совсем забыли… – Я беспомощно оглянулась вокруг. Вопрос плачущей горничной застал меня врасплох. Ага! Кепка Оливера! Я выхватила её у него и сказала, слегка встряхнув перед собой: – Мы собираем пожертвования на сиротский дом.

Я снова встряхнула кепку, хотя ни одной монетки там не было, и потому ничего прозвенеть не могло.

– Пожертвования, – грустно повторила горничная. – На сирот… Простите, мисс, но у меня самой теперь каждое пенни на счету будет.

Знали бы вы, до чего же ужасно я себя чувствовала в ту минуту! В прошлом я в таком состоянии непременно бросилась бы к папе и упросила его взять эту девушку к нам в дом на работу. Но теперь сделать это было невозможно. Совершенно невозможно.

– Скажите, – осторожно спросила я. – А что-нибудь ещё о той леди, что вас предупреждала, вы можете нам сказать? Как она выглядела, например? Как вела себя?

– Она была очень добра ко мне, – ответила горничная, пряча лицо в свой фартук. Слова оттуда доносились приглушённо, а сама девушка стала похожа на спрятавшего голову в песок страуса. – Я должна была прислушаться к ней. Она оказалась совершенно права насчёт этих Камли-Парсонсов.

Это был совсем не тот ответ, на который я рассчитывала, и меня понемногу начинало охватывать отчаяние.

– Но как же всё-таки она выглядела? – очень, очень осторожно спросила я.

– А, вы об этом, – ответила девушка. – Ну, какая она была?.. Вся в чёрном. А ещё… – Она подняла голову и медленно провела пальцем у себя по щеке.

– Шрам, – побледнев, тихо сказал Оливер.

Мисс Стоун. Чёрная вдова.

Глава 25

Никаких причин не верить тому, что сказала горничная, у нас не было. Её рассказ связывал мисс Стоун с одной из жертв. Связывал, да, но до конца ничего не прояснял – для меня, во всяком случае.

– Горничная сказала, что мисс Стоун была добра к ней, – заметила я, обращаясь к Оливеру.

– Помню, – поморщился он. – Не очень-то похоже это на убийцу, верно?

Верно. А как увязать это с тем письмом, в котором шантажировали папу? Если то письмо было настоящим и существовал на самом деле какой-то зловещий кредитор, который желал смерти тем четырём людям, то каким образом

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72

1 ... 44 45 46 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли"