завязалось тесной дружбы, и, тем не менее, тогда как с другими он был деспотичен и груб, должен признать, ко мне он всегда относился с уважением.
Я никогда не говорил ему, кто я на самом деле. Несмотря на то, что родились мы в один день, мне трудно было поверить, что этот постаревший и мрачный человек мой ровесник. Готов поклясться, выглядел он лет на пятнадцать или двадцать старше меня.
Думаю, дело было в том, что я чувствовал, мне многое еще предстоит узнать, а Цинь Шихуан мучился от предчувствия, что конец его близок. Очень близок.
Со временем я понял, что Цинь Шихуан гораздо опаснее, чем его отец. Его подлость не знала пределов.
Он ничем не гнушался ради исполнения собственных желаний. А Ли Сы вместо того, чтобы помогать правителю добрым советом, только распалял его жестокость.
Я повторял историю жизни своего отца, но пока не мог покинуть двор, ведь мне оставалось разгадать пару загадок: истолковать кошмарный сон про красного волка и черный лед и понять смысл слов, что стали для меня молитвой: «Есть красивая выдумка, а есть бессмысленная правда».
Я должен был остаться, потому что чувствовал: душе моей еще многое предстоит узнать.
И так прошло двадцать лет.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Цинь Шихуан всю жизнь был одержим бессмертием. Словно боялся, что ему не хватит отмеренного времени на все те злодеяния, которые он задумал совершить.
Ему мерещились признаки скорой кончины в самых незначительных вещах: прыщик около уха казался ему злокачественной опухолью, пятнышко на коже — предвестником того, что у него отказала печень. Каждый вечер тирана терзала кошмарная бессонница, напоминавшая, что однажды от него не останется ничего. Мысль о смерти приводила его в ужас. Тогда Ли Сы и рассказал ему об Острове Бессмертных.
— За триста горизонтов от берега Ханчжоу, где рождается солнце, живут те, кому никогда не придется умирать. Они варят эликсир, дарующий вечную жизнь всякому, кто его отведает, — говорил советник, выдавая древнюю легенду за собственное знание.
Когда Ли Сы раскрыл это Цинь Шихуану, я тоже был в Императорском зале. Я видел, как зажглись его страшные глаза, и мгновение спустя он уже приказал снарядить экспедицию.
— Я хочу, чтобы мой флот отправился в этот рай и получил — уговорами ли, силой — порцию варева.
— В анналах судьбы записано, что слово Цинь Шихуана — закон, — ответил Ли Сы, — но для начала нам надлежит спуститься в Зал предсказаний, дабы узнать, как лучше подготовиться к путешествию.
За все то время, что я прослужил главным летописцем Цинь Шихуана, мне ни разу не доводилось сопровождать его в Зал предсказаний. И от слов Ли Сы я остолбенел, потому как знал: посещение Зала все равно что прогулка по аду.
В Зале предсказаний рождались прогнозы, помогающие правителю принять верное решение. Об этом месте ходили пугающие слухи: будто грядущее зачитывал наполовину человек, наполовину скелет; будто для того, чтобы попасть в конец Зала, нужно пройти сквозь мумии всех тех, кто не пережил полученных впечатлений; будто входящий узнавал дату и точное время своей смерти; в общем, поговаривали разное, но все это были людские толки и россказни, потому что, по правде говоря, я не знал никого, кто бы на самом деле побывал там.
— Подготовь все хорошенько, Ли Сы, — приказал Цинь Шихуан. — Я хочу, чтобы наше посещение Зала предсказаний увенчалось успехом.
На следующий день мы отправились в это таинственное место. Нас было лишь пятеро: Цинь Шихуан, Ли Сы, два императорских охранника и тот, кому было суждено обо всем этом поведать. Мы долго спускались по тем же самым ступеням, что вели в центр Земли.
У каждого в руке факел, а к плечу, по просьбе императорского советника, прикрепили платок из черного шелка. Время от времени пламя выхватывало из темноты крысиные гнезда или огромные колонии тараканов. Тысячи рыжих спинок двигались единым организмом (страх заставлял меня думать, что это, возможно, не полчище, а одно единственное насекомое, огромное и устойчивое, словно плато).
Мы со стражей были напуганы, нам было неуютно, но Цинь Шихуан и Ли Сы двигались спокойно, уверенными шагами, словно по аллее.
С той самой ночи, когда саньши наделил меня даром видеть призраков, я оказался свидетелем многих вещей, от которых у самого бесстрашного героя кровь застыла бы в жилах. Но ужасная вибрация, идущая из Зала предсказаний, превосходила самый страшный кошмар.
— Сюда, — произнес советник. Ступени уходили вниз, но мы свернули в коридор, в котором воняло чем-то, похожим на запах мокрой псины, только в десять, сто, тысячу раз сильнее.
С потолка капало. Это бог весть откуда просачивались подземные воды. Наши волосы намокли, и факелы угрожающе заморгали. Вонь усиливалась. Это точно был запах, исходящий от мокрой шерсти какого-то животного.
— Госпожа будет рада видеть вас, — сообщил Ли Сы императору, когда мы подошли к двери.
Тук-тук-тук — и с той стороны послышался пронзительный вопль.
— Итак, судя по приветственному крику, полагаю, мы пришли вовремя, — шутливо заметил тиран.
Должно быть, существо за дверью обладало большой властью, раз имело смелость пренебречь визитом Цинь Шихуана. Я был свидетелем того, как император совершал чудовищные акты мести над теми, кто не пал ниц в его присутствии. За примером далеко ходить не надо: Фань Дэсиню, еще одному летописцу, Цинь Шихуан приказал отрубить ступни за то, что тот отказался встать перед ним на колени. «Теперь, мой дорогой Фань Дэсинь, ты всегда будешь стоять на коленях, являя бесконечное уважение своему правителю», — сказал тиран летописцу, навестив его по выздоровлении.
Тук-тук-тук — и снова раздался пугающий рев.
Все факелы вмиг погасли. Охранники обнажили оружие, но Ли Сы их успокоил:
— Не стоит волноваться, свет погас по приказу Ван Цзиньпин. Она говорит, это ради нашего блага.
Быть может, спокойствие вернулось в души стражников. Но меня все это ужасало. Как эта женщина смогла погасить факелы? Почему она исторгает завывания вместо слов? Как выглядит существо, ожидающее нас за дверью?
— Предсказание в темноте? — спросил тиран, прервав мои размышления.
— По мнению госпожи, некоторые вещи мужчинам вообще лучше никогда не видеть. Настал час прикрыть глаза платками.
— Но ведь я же с ней знаком, — возмутился правитель.
— Прошло много времени. Проклятие продолжает сбываться все быстрее: уши, клыки… — начал объяснять советник, но Цинь Шихуан перебил его.
— Замолкни, Ли Сы, хватит. Думаю, ты прав: пусть лучше мой взгляд не запачкает эта грязь.
Уши? Клыки? Грязь? Сомнения накапливались в моей голове. В чем заключалось проклятие, о котором говорил Ли Сы? Кроме того, я