База книг » Книги » Детская проза » Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли

46
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли полная версия. Жанр: Детская проза / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 72
Перейти на страницу:
тот человек в чёрном заметил меня, и… – У него задрожали губы, он повертел молоток в руках и снова закрыл свои глаза. – Я помню… страх. Я похолодел от страха. Но убежать времени уже не было…

Он начал судорожно хватать раскрытым ртом воздух, схватился свободной рукой за затылок.

– Хорошо, хорошо, – негромко сказала я ему. – Довольно. Не надо больше вспоминать, возвращайся. Ты здесь. Со мной. И ты в безопасности.

Оливер медленно кивнул, и я подождала, пока он придёт в себя и успокоится. Скелет вился у ног Оливера, тоже поддерживал его.

Я взяла у Оливера молоток и принялась внимательно рассматривать его. Искала следы крови, но молоток оказался чистым, если не считать пятнышек прилипшей к нему грязи. Что ж, убийца позаботился о том, чтобы замести следы.

– Ты в порядке? – спросила я Оливера, когда он вроде бы пришёл в себя.

– До чего же это странно, мисс, – ответил он, отсутствующим взглядом уставившись куда-то вдаль. – Подумать только, тот вдох мог стать последним в моей жизни. И всё из-за этой железяки.

Оливер снова взял у меня молоток, слегка подкинул его в воздух, а затем с трудом поймал его – тяжёлым оказался этот молоток, очень тяжёлым.

– И из-за того, что ты помешал убийце. Можешь вспомнить, кто это был? Мисс Стоун, нет? – спросила я.

– Наверняка сказать не могу, – ответил он. – Помню чёрный силуэт в темноте. Может, это женщина была, может, нет, не знаю. Лицо было скрыто вуалью, как у…

– Всё сходится, – сказала я. Мы знали, что Чёрная вдова, она же мисс Стоун, была здесь – или где-то совсем рядом. Об этом она сама написала в своём дневнике. Оливер видел здесь какую-то ужасную сцену, потом его самого ударили по голове молотком. Теперь Скелет нашёл этот молоток. – Остаётся лишь понять, почему она это сделала?

Из детективных историй, которые я читала тайком по ночам, лёжа в постели (по-другому не получалось, потому что мама и папа считали детективы совершенно неподходящим для юной леди чтивом), я знала, что сыщик должен найти орудие преступления, выяснить возможность совершить преступление и понять мотив, то есть повод совершить преступление. Его цель, так сказать. Хорошо. Предположим, у мисс Стоун было орудие преступления и возможность его совершить, но мотив? Да, у неё не сложилась жизнь, но разве это повод взять молоток и начать налево и направо убивать им мужчин? А зачем ей нужно было вешать эти убийства на моего папу? Или только полиция в этом виновата? Но почему тогда они, эти копы на папу зуб имеют?

Впрочем, даже если мы узнаем ответ на все эти вопросы, прямых доказательств-то у нас нет.

– Мы должны выяснить, почему она всё это делала, – словно прочитав мои мысли, сказал Оливер. – Нам нужно доказать это. Или… или добиться, чтобы она сама призналась.

Да, нам нужна была правда, вся правда, и ничего, кроме правды. И мы были близки к ней, очень близки, я это чувствовала.

– Давай ещё посмотрим здесь, а затем отправимся в Хэвишемский клуб. Может, там какие-то новые зацепки найдём, – предложила я.

Мы осмотрели все развалины церкви, и я приказала Скелету всё здесь обнюхать. Нашлась пара-тройка мест, которые заинтересовали его, где Скелет садился и начинал поскуливать. Мы подходили, смотрели, но не находили ничего, кроме заросшей травой или усыпанной сухими листьями земли. Если здесь и было совершено убийство – и даже, может быть, не одно – все его следы были либо тщательно зачищены, либо смыты дождём, либо надёжно упрятаны под осенней травой и листьями. Возможно, что нападение, свидетелем которого оказался Оливер, было совершено на одну из жертв, оказавшуюся потом в реке.

Тяжело вздохнув, я решила, что пора отправляться в Хэвишемский клуб для джентльменов. Мы покинули руины церкви и перешли дорогу, лавируя между пролетавшими по ней элегантными экипажами.

– У меня есть список имён тех, кого убили, – шепнула я Оливеру. – Давай проверим, может, все они были членами этого клуба. И убери вот это с глаз подальше.

– Ой, – сконфузился Оливер, не сразу поняв, что я имела в виду завёрнутый в грязную бумагу молоток, который он по-прежнему нёс в руках, и поспешно спрятал его за спину.

Швейцар оказался высоким красавцем с выбивающимися из-под форменной фуражки тёмными кудрями. Он заметил нас сразу же, как только мы подошли к зданию клуба, а когда поднялись на крыльцо, немедленно выставил перед собой раскрытую ладонь.

– Собакам сюда нельзя, – гадко ухмыльнулся швейцар. – А девицам и подавно.

Скелет, склонив голову набок, задумчиво уставился в землю, а я окинула швейцара свирепым взглядом.

– Ну а я? – спросил Оливер. – Я не то и не другое.

– Да, ты не пёс и не девица, ты уличный бродяга, – высокомерно объявил швейцар. – Ты не член клуба и не можешь им быть. Давайте катитесь отсюда, пока я полицию не позвал.

– А зачем её звать? – раздался у меня за спиной знакомый вкрадчивый голос. Отвратительный, ненавистный. У меня всё похолодело внутри. – Если она уже здесь.

Глава 33

Я обернулась, чтобы увидеть громоздкую фигуру инспектора Холбрука, поднимавшегося по ступенькам крыльца. Скелет негромко, но тревожно зарычал.

– Вы нас преследуете?

Отвечать на мой вопрос инспектор не стал, сказал вместо этого:

– Если мне не изменяет память, я уже сделал вам двоим своё последнее предупреждение?

Я взглянула на Оливера, его щёки пылали, как два красных фонаря. От смущения они горели или от гнева, точно сказать я не могла. Вероятнее всего, от того и другого сразу.

– Мы не делаем ничего противозаконного, – продолжала настаивать я, сложив на груди руки. – Мы находимся в публичном месте и просто разговариваем с людьми.

– Конечно, – согласился инспектор Холбрук. – Просто очень забавно, что вы то и дело пытаетесь расспрашивать людей, с которыми я сам только что собрался поговорить. Такое ощущение создаётся, будто вы своё собственное расследование параллельно с моим ведёте.

Я сглотнула, но сдаваться ещё не собиралась.

– Знаете, инспектор, если бы вы были способны сами справляться со своей работой…

Я замолчала, наткнувшись на яростный взгляд инспектора.

– Хотите посмотреть, как я справляюсь со своей работой? – спросил он.

Мы с Оливером нерешительно кивнули.

– Отлично. В таком случае вы арестованы за попытки помешать проведению моего расследования.

– Нет, погодите! – растерянно произнёс Оливер.

Скелет залаял, я цыкнула на него и затолкала себе за спину. У меня похолодело под сердцем, когда я представила, как нас с Оливером заковывают в наручники и бросают в сырую холодную камеру

1 ... 59 60 61 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело об ожившем мертвеце - Софи Клеверли"