145
Кантонисты – дети солдат, родившиеся во время службы родителей и в силу своего происхождения обязанные служить в вооруженных силах.
146
Надворный советник Николай Клинген был морским врачом.
147
Георгий Завойко погибнет в 1858 году на Кавказе, будучи гардемарином Морского кадетского корпуса.
148
По другим данным – 112.
149
Что несколько странно, поскольку завтракали офицеры обычно в восемь часов утра.
150
То есть мимо батарей будут проходить неприятельские корабли.
151
В списках Российского флота корвета «Камчатка» никогда не было. Корабль под таким названием – пароходофрегат «Камчатка» – в то время служил на Балтике. Судя по всему, имеется в виду торговое судно, принадлежавшее Российско-Американской компании.
152
Цитата из 10-го номера «Морского сборника» за 1854 год.
153
«Оливуца».
154
См. примечание выше.
155
Современная Джакарта.
156
«Восток».
157
«Паллада».
158
Скорее всего, имеется в виду все та же «Оливуца».
159
Барк «Князь Меншиков» в списках российского флота не числился и принадлежал Российско-Американской компании.
160
Шанхая.
161
Паровая шхуна «Восток» использовалась для посыльной службы и особого военного значения не имела.
162
У русских было три фрегата.
163
Корвет на театре у русских был один.
164
Эта версия приведена в письме мичмана Николая Фесуна.
165
В рапорте Завойко – плашкоута.
166
По данным Александра Арбузова – боцмана.
167
По некоторым данным, это были матросы с транспорта «Двина».
168
Бот.
169
Верп – малый якорь, заводимый со шлюпок.
170
Имеются в виду стрелковые отряды.
171
Брюк – канат, удерживающий орудие во время отката после выстрела.
172
По свидетельству гардемарина Гавриила Токарева, ребенку было всего 11 лет.
173
Зарядный кокор – металлический (реже – полотняный) цилиндр для хранения и доставки на батарею порохового заряда. Аналог зарядного картуза.
174
То есть делая паузы.
175
Записку, впрочем, она получила только на следующий день.
176
Таль – устройство для подкатывания орудия к амбразуре либо откатывания его от амбразуры.
177
Банник – деревянный стержень с щеткой для чистки канала орудийного ствола.
178
Пробойник (прибойник) – штырь с цилиндром (реже – шаром) на конце, предназначенный для проталкивания в ствол дульнозарядного орудия заряда и снаряда.
179
Гандшпуг (вымбовка) – металлический или деревянный рычаг для вращения различных механизмов.
180
Так в тексте.
181
Лядунка – патронная сумка.
182
Протравка – металлическая шпилька (часто с буравом на конце) для прочистки затравочного канала гладкоствольного орудия.
183
Стоит сказать, что на совещании юнкер не был: «Это я слышал от товарища офицера, который был на совете. Отвечать за сообщаемое мною не могу, так как в качестве юнкера я на совете не присутствовал».
184
Депуант.
185
Николсон.
186
Так в тексте.
187
Так в тексте.
188
Скрещенные реи означали, что на судне есть покойник.
189
Сам бот, по свидетельству ряда офицеров, союзники использовали для наполнения бомб порохом.
190
Шестивесельная шлюпка.
191
Имеется в виду бой 21 августа.
192
«Рейд Авача, 1 сентября 1854 года. Господин губернатор! Случайностью войны досталось мне русское семейство. Имею честь отослать его обратно. Примите, господин губернатор, уверения в моем высоком почтении. Главнокомандующий, адмирал Ф. Депуант».
193
По новому стилю.
194
Как мы помним, именно на нем находился временно командующий британским отрядом.
195
Имеется в виду коса Кошка.
196
«Аврору».
197
Александр Максутов.
198
Гражданский чин, соответствовавший чину прапорщика.
199
Александра Максутова.
200
Кондуктор – промежуточный чин в корпусах Морского ведомства Российской империи, приблизительно равный гардемарину либо юнкеру; кандидат в офицеры.
201
Русские матросы были в красных нательных рубахах.
202
Капитан 1-го ранга Пьер Мари Поль де ла Грандьер был командиром французского десантного отряда.
203
«Положительно известно, что никто из наших офицеров на Никольской горе, никогда не кричал по французски: “Ne tirez pas, nous sommes des allies”, и, наверное, если бы тут была хотя тень правдоподобности, то столь интересный случай сделался бы давно известным», – возражал в своих воспоминаниях французу Фесун.
204
Отстраненного за саботирование приказаний Завойко капитана над Петропавловским портом. Деятельности Арбузова посвящена отдельная глава этой книги.
205
А пушка весила почти 15 пудов – около 250 килограммов!
206
В одной из последующих глав мы еще вернемся к истории Агафьи.
207
Судя по всему, здесь имеется в виду британский капитан Паркер.
208
Около 550 метров.
209
Ядро брига пробило мачту фрегата.
210
Так французы называли Сигнальную батарею.
211